"el hogar o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنزل أو
        
    • البيت أو
        
    • منزله أو
        
    • بيئة منزلية أو
        
    • المنازل أو
        
    • المنزلية أو
        
    • البيوت أو
        
    • بيوتهن أو
        
    • اﻷسرة المعيشية أو
        
    Interferencia arbitraria con la privacidad, la familia, el hogar o la correspondencia UN التدخل التعسفي في الحياة الخاصة، أو اﻷسرة، أو المنزل أو المراسلات
    El trabajo remunerado es una fuente de dignidad y de posición social, a diferencia del trabajo no remunerado en el hogar o del trabajo que se hace por placer. UN إن العمل بأجر مصدر للكرامة والمركز الاجتماعي، بخلاف العمل غير المأجور في المنزل أو العمل المقصود به المتعة.
    :: Apoyo a la enseñanza de niños, jóvenes y adultos en el hogar o en aulas especiales. UN دعم التدريس للأطفال والصغار والبالغين في البيت أو في غرف الدراسة؛
    Aunque las cuentas satélite de los hogares aumentarán el valor aparente del trabajo realizado por la mujer, ya sea en el hogar o en lugar de trabajo, varios problemas afectan a su eficacia. UN وبينما يؤدي نظام الحســـابات الفرعية للأســـــر المعيشية إلى زيادة القيمة المنظورة لعمل المرأة، سواء في البيت أو في محل العمل، فإنه ينطوي على عدة مشاكل تحد من كفاءته.
    De manera semejante, el derecho a no ser sujeto a interferencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el hogar o la correspondencia, constituye una dimensión muy importante al definir el derecho a una vivienda adecuada. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    El núcleo del problema es que se infravaloran los servicios prestados en el hogar o para el hogar, estén o no remunerados: UN ويكمن جوهر المشكلة في عدم تقدير العمل داخل المنزل أو لأجل أفراد الأسرة، سواء كان لقاء أجر أو بدونه، حق قدره.
    Pago de 300 rupias al personal clasificado como trabajadores de salud calificados para la atención de partos en el hogar o en un establecimiento. UN :: دفعة بمبلغ 300 روبية نيبالية للموظفات المصنفات عاملات صحيات مدربات للمساعدة في الوضع إما في المنزل أو في مرفق طبي؛
    Además, la violencia física y el acoso sexual eran delitos penados por la ley, ya se cometieran en el hogar o en el lugar de trabajo. UN كما أن الاعتداء الجسماني على الغير والمضايقات الجنسية من الجرائم التي يعاقب عليها، سواء وقعت في المنزل أو في مكان العمل.
    Las mujeres y las muchachas sufren doblemente cuando la violencia que han sufrido en el hogar o en la comunidad también infringe su derecho al desarrollo, la participación y la educación. UN وتعاني النساء والفتيات معاناة مزدوجة عندما ينتهك العنف الذي يعانين منه في المنزل أو في المجتمع حقوقهن في التنمية والمشاركة والتعليم أيضا.
    Son varios los Estados Partes que no reconocen la prevalencia de los actos de violencia contra la mujer, en particular los que ocurren en el hogar o están relacionados con la tradición o las costumbres, como la mutilación genital de las mujeres. UN وهناك عدة دول من الدول اﻷطراف لا تعترف بانتشار العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف الذي يحدث في المنزل أو يتصل بالتقاليد أو العرف، مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Son varios los Estados Partes que no reconocen la prevalencia de los actos de violencia contra la mujer, en particular los que ocurren en el hogar o están relacionados con la tradición o las costumbres, como la mutilación genital de las mujeres. UN وهناك عدة دول من الدول اﻷطراف لا تعترف بانتشار العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف الذي يحدث في المنزل أو يتصل بالتقاليد أو العرف، مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    También lo exhorta a que sensibilice más a la población contra los castigos corporales en el hogar o en la escuela. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف توعية الرأي العام بمخاطر العقوبة البدنية في البيت أو في المدرسة.
    También lo exhorta a que sensibilice a la población contra los castigos corporales en el hogar o en la escuela. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف توعية الجمهور العام بمخاطر العقوبة البدنية في البيت أو في المدرسة.
    Esto permitirá, en la medida de lo posible, resolver en el hogar o en el entorno inmediato cualquier problema que pueda surgir. UN وبذلك يمكن حل أي مشكلة في البيت أو البيئة المباشرة قدر الإمكان.
    Los progenitores u otras personas a cargo de un niño discapacitado o enfermo residente en el hogar o temporalmente hospitalizado podrán recibir una subvención o subsidio para el cuidado del niño, si las necesidades de éste comportan unos gastos considerables o exigen un cuidado especial. UN يجوز للوالدين أو غيرهما ممن يرعون أطفالاً معاقين أو مرضى يعيشون في البيت أو يوجدون في المستشفى مؤقتاً أن يتلقوا منحة أو علاوة لرعاية الطفل، حسب حاجة الطفل إلى رعاية ونفقات خاصة؛
    La Ley de horarios de trabajo no es aplicable al trabajo hecho en el hogar o en condiciones semejantes y tampoco al trabajo a que se refiere la Ley de guarderías. UN وقانون ساعات العمل لا يسري على العمل الذي يؤديه المرء في البيت أو في ظروف مماثلة، ولا على العمل المشار إليه في القانون المتعلق بتوفير الرعاية اليومية للطفل.
    De manera semejante, el derecho a no ser sujeto a interferencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el hogar o la correspondencia, constituye una dimensión muy importante al definir el derecho a una vivienda adecuada. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    9. Insta a los gobiernos a que apliquen medidas eficaces para eliminar el ambiente de temor que con frecuencia impide a las mujeres que han sido víctimas de la violencia, en el hogar o en la comunidad, o a consecuencia de conflictos armados, expresarse libremente por sí mismas o a través de intermediarios; UN 9- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    # Vamos a hablar de sexo, por ahora, a las personas, en el hogar o en la multitud. Open Subtitles دعنا نتحدث عن الجنس الآن للناس في المنازل أو بين الجمهور
    Cerca de 80% de las personas que padecen limitaciones físicas reciben alguna forma de atención en el hogar o atención informal. UN حوالي ٨٠ في المائة من المصابين بعجز جسدي يتلقون شكلاً من أشكال الرعاية المنزلية أو الرعاية غير الرسمية.
    No obstante, sigue preocupando al Comité que el castigo corporal continúe utilizándose en las escuelas y que no esté prohibido en el hogar o en contextos de atención alternativa. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال تمارس في المدارس، ولأنها غير محظورة في البيوت أو أماكن الرعاية البديلة.
    Las mujeres con las que se emplea esa violencia, ya sea en el hogar o en la cárcel, padecen de depresión, ansiedad o pérdida de la autoestima y se sienten aisladas. UN والنساء اللواتي يتعرضن لهذا العنف، سواء في بيوتهن أو في السجون، يعانين الاكتئاب والقلق وفقدان احترام الذات والإحساس بالعزلة.
    Para los fines de determinar la posición en el hogar y en la familia y para identificar la relación de una persona con otros miembros del hogar o de la familia, es posible clasificar a las personas con arreglo a su posición en el hogar o en el núcleo familiar. UN ٢-٤٨ ﻷغراض تحديد مركز الفرد في اﻷسرة المعيشية واﻷسرة، وتحديد القرابة بين أي شخص وبقية أفراد اﻷسرة المعيشية أو اﻷسرة، يمكن تصنيف اﻷشخاص وفقا لمركزهم في نواة اﻷسرة المعيشية أو النواة اﻷسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus