También le inquieta el hostigamiento sexual de la mujer en el lugar de trabajo. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً التحرش الجنسي الذي تتعرض له المرأة في مكان العمل. |
C. el hostigamiento, incluido el hostigamiento sexual, en el trabajo | UN | معالجة مسألة المضايقة، بما فيها التحرش الجنسي، في مكان العمل |
En los últimos años se promulgaron dos reales decretos encaminados a combatir el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo y una ley contra la trata de personas. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، صدر مرسومان ملكيان يهدفان إلى منع التحرش الجنسي في أماكن العمل وقانون يمنع الاتجار باﻷشخاص. |
Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
En la actualidad se discutía un proyecto de ley relativo a la violencia sexual, el hostigamiento sexual y la participación de la mujer en la administración pública. | UN | ويطرح للمناقشة حاليا مشروع قانون بشأن العنف الجنسي والتحرش الجنسي ومشاركة المرأة في الادارة الحكومية. |
213. Ha disminuido la migración forzosa, pero ha proseguido el hostigamiento de los miembros de los grupos minoritarios de Vojvodina por parte de los radicales serbios. | UN | ٣١٢ ـ انخفضت الهجرة غير الاختيارية ولكن لا تزال مضايقة الصربيين الراديكاليين ﻷفراد مجموعات اﻷقليات في فويفودينا مستمرة. |
el hostigamiento sexual de visitantes, clientes o pacientes es menos frecuente, y el hostigamiento sexual de subordinados es más raro aún. | UN | ويقع التحرش الجنسي من قبل الضيوف أو الزبائن أو المرضى بدرجة أقل وكذلك التحرش من قبل المرءوسين. |
La Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo de 1988 establece un delito más específico que prohíbe el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo. | UN | ويتضمن قانون المساواة في فرص العمالة لعام ١٩٨٨ جرما جنائيا محددا بشكل أدق يمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Todas las mujeres que prestan servicio militar en las fuerzas armadas reciben información sobre el hostigamiento sexual y las alternativas a que pueden recurrir quienes lo sufren. | UN | وتزود جميع النساء اللائي يجندن في الجيش بمعلومات عن التحرش الجنسي وعن الخيارات المتاحة لمن يتعرض له. |
Se les alienta a ver en el hostigamiento una falta de quien lo comete y a denunciar los incidentes. | UN | كما تشجع النساء على النظر الى التحرش الجنسي بوصفه ذنب الجاني، وأن عليهن اﻹبلاغ عن هذه الحوادث. |
La FPNUL presentó una enérgica protesta por el hostigamiento y obtuvo seguridades de que se le pondría fin. | UN | واحتجت القوة بشدة على هذا التحرش وحصلت على تأكيدات بوضع نهاية لها. |
Medidas para impedir el hostigamiento sexual de las mujeres en el trabajo 16 | UN | تدابير لمنع التحرش الجنسي بالمرأة في أماكن العمل |
Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
La Ley de relaciones de empleo de 2000 también protege contra el hostigamiento racial. | UN | كما أن قانون علاقات العمل لعام 2000 يوفر الحماية من المضايقات العنصرية. |
La libertad de circulación no se ha restaurado plenamente y aún prevalecen la discriminación y el hostigamiento. | UN | ولم تسترجع حرية الحركة بالكامل، ولا تزال أعمال التمييز والتحرش متفشية. |
En las numerosas visitas que han tenido con él no han podido departir libremente, sin presenciar el hostigamiento por parte del personal penal. | UN | وخلال زياراتهما العديدة له لم يتمكنا أبدا من اقتسام مشاعرهما معه بحرية بسبب مضايقة موظفي السجن. |
Se informa que el saqueo y el hostigamiento de la población civil croata es muy frecuente, sobre todo en las aldeas cercanas a Bugojno. | UN | ويقال بإن النهب ومضايقة المدنيين الكروات شائعان، خاصة في القرى القريبة من بوغوينو. |
Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
También me preocupa el hostigamiento de que es objeto el personal de las Naciones Unidas. | UN | كما أنني أشعر بالقلق إزاء التحرشات التي يتعرض لها أفراد القوة. |
Expresó su preocupación por los informes acerca de la intimidación, el hostigamiento y la detención arbitraria de los defensores de los derechos humanos y periodistas independientes. | UN | وأشارت كذلك إلى قلقها من تقارير تتحدث عن تخويف مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين مستقلين ومضايقتهم واحتجازهم تعسفاً. |
Los pocos grecochipriotas que aún habitan la parte ocupada de la isla viven bajo la opresión, la discriminación y el hostigamiento. | UN | أما القبارصة اليونانيون القلائل الذين بقوا في الجزء المحتل من الجزيرة، فإنهم يعيشون في ظل القهر والتمييز والمضايقات. |
1. En su Observación general Nº 4 (1991) el Comité señaló que todas las personas deberían gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desalojo forzoso, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | ١- لاحظت اللجنة، في تعليقها العام رقم ٤ )١٩٩١(، أنه ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من اﻷمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من إخلائه باﻹكراه ومن المضايقة وغير ذلك من التهديدات. |
Las acciones de los colonos, que incluyeron el hostigamiento y la intimidación de civiles palestinos y que gritaron consignas racistas y amenazantes para causar incitación, aumentaron las tensiones, ya elevadas, en la ciudad y dieron lugar a varios enfrentamientos. | UN | وقام المستوطنون بتصرفات شملت التحرّش بالمدنيين الفلسطينيين وترهيبهم وترديد شعارات تحريضية تضمّنت إشارات عنصرية وعبارات تهديد، مما زاد من حدة التوتّرات في المدينة أكثر مما هي في الأصل، وأفضى إلى وقوع عدّة اشتباكات. |
En el ámbito del empleo, las mujeres siempre están expuestas a problemas como el hostigamiento y el bajo nivel de remuneración. | UN | وفي مجال العمالة فإن المرأة ما زالت تعاني من مشكلات مثل انخفاض اﻷجور والتعرض للمضايقات. |
Las campañas abarcan desde temas generales, como los derechos humanos de la mujer, hasta cuestiones muy concretas, como las formas específicas de violencia, tales como la mutilación genital femenina, el hostigamiento sexual y la trata de mujeres. | UN | واختلف نوع الحملات بين حملات عامة تتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة وحملات محددة جدا تتصل بأشكال محددة من العنف، مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، ومضايقتها الجنسية، والاتجار بها. |
Se prevé continuar trabajando en la elaboración de un código de prácticas sobre el acoso sexual y el hostigamiento en relación con la prestación de servicios. | UN | ومن المقرر القيام بالمزيد من العمل لوضع مدونة ممارسات تتعلق بالتحرش الجنسي والتحرش عند تقديم الخدمات. |
Se han elaborado y aplicado programas de toma de conciencia sobre el hostigamiento y una política de incidencia cero (del hostigamiento). | UN | واستحدثت وطبقت برامج للتوعية بالمضايقة وسياسة لتخفيض حدوثها إلى الصفر. |