En el Caribe, el huracán Iván azotó a Granada. | UN | وفي الكاريبي أصاب إعصار إيفان غرينادا بالدمار. |
Asistieron al seminario 40 participantes procedentes de 18 países, pero el seminario finalizó prematuramente debido a las amenazas planteadas por el huracán Iván. | UN | وشارك في حلقة العمل 40 مشاركا من 18 بلدا، غير أن أعمالها اختتمت قبل موعدها نظرا للتهديدات الناجمة عن إعصار إيفان. |
el huracán Iván destruyó en 2004 cerca del 90% del parque inmobiliario, por lo que sigue siendo difícil proporcionar una vivienda digna. | UN | وجراء تدمير إعصار إيفان لنحو تسعين في المائة من المساكن في عام 2004، فإن توفير السكن اللائق لا يزال أمراً صعباً. |
Hace prácticamente un año, el huracán Iván ocasionó devastadores estragos entre la población de Granada. | UN | قبل حوالـي عام بالتحديد، ألحق الإعصار إيفان الخراب بمجتمع غرينادا. |
La devastación que sufría Granada tres horas después de haber sido embestida por el huracán Iván nos demuestra cómo puede acabarse con el desarrollo logrado por una generación en una nación pequeña y vulnerable. | UN | فالدمار الذي لحق بجزيرة غرينادا ثلاث ساعات عندما ضربها إعصار ايفان يبيّن لنا كيف يمكن أن يُمحى ما أنجزه جيل من التنمية في دولة صغيرة ضعيفة. |
David ' s), pero el huracán Iván de 2004 destruyó la mayor parte del edificio. | UN | ولكن إعصار إيفان في عام 2004 أتى على معظم المبنى. |
Trabajando en equipo con un biólogo marino y un centro de buceo local, sumergí el trabajo en la costa de Granada, en una zona diezmada por el huracán Iván. | TED | شكلت فريقًا مع بيولوجي بحري ومركز محلي للغطس، أغرقت العمل في ساحل غرناطة، في منطقة دمرها إعصار إيفان. |
El 8 de septiembre, el huracán Iván se abatió sobre Granada. | UN | ففي 8 أيلول/سبتمبر نزل إعصار إيفان على غرينادا. |
La intervención de las superpotencias en los acuerdos que suscribían tradicionalmente Europa y el Caribe en relación con el plátano y el azúcar no ha sido menos devastadora y sin duda ha tenido más consecuencias que el huracán Iván, que arrasó Granada. | UN | إن التدخل من جانب دول عظمى في الترتيبات التقليدية بين أوروبا ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالموز والسكر لم يكن أقل تخريبا، وكان بالتأكيد أشد أثرا من تخريب إعصار إيفان القاسي لغرينادا. |
Lo que hemos aprendido tras el tsunami, y también con la devastación causada por el huracán Iván en Granada y Haití, demuestra claramente que los países en desarrollo no disponen de los recursos nacionales necesarios para recuperarse solos. | UN | ومن الدروس التي استخلصناها في أعقاب سونامي، بما في ذلك الدمار الذي سببه إعصار إيفان في غرينادا وهايتي، من الواضح أن البلدان النامية لا تحظى بالموارد المحلية للانتعاش من تلقاء أنفسها. |
Lamentablemente, dijo, el Caribe había vuelto a sufrir sobremanera las consecuencias de los huracanes y, en el contexto de los territorios, mencionó la devastación provocada por el huracán Iván en las Islas Caimán, pese a la buena planificación para casos imprevistos local. | UN | 83 - وقال إنه يؤسفه أن تعاني منطقة البحر الكاريبي مرة أخرى وإلى حد كبير من الأعاصير ، وذكر في سياق الأقاليم، الدمار الذي خلّفه إعصار إيفان في جزر كايمان، رغم التخطيط المحلي الجيد للطوارئ. |
Además del deterioro de la situación de la seguridad, el país se había visto gravemente afectado por el huracán Iván. | UN | ودعا المجتمع الدولي في ذلك البيان إلى التصدي للحالة الخطيرة في هايتي: فإلى جانب تدهور الحالة الأمنية، تضرر البلد على نحو خطير من جراء إعصار إيفان. |
Los servicios financieros y el turismo encabezaban la recuperación económica, aunque también otros indicadores económicos apuntaban a la estabilización de la economía del Territorio tras el huracán Iván. | UN | وكان قطاع الخدمات المالية وقطاع السياحة هما القطاعان الرئيسيان في عملية انتعاش الاقتصاد، وإن كانت مؤشرات اقتصادية أخرى بينت أيضا استقرار اقتصاد جزر كايمان في أعقاب إعصار إيفان. |
el huracán Iván impuso en 2004 esta realidad a nuestro país, al causar daños equivalentes al 204% del producto interno bruto de aquel entonces. | UN | وقد بيّن إعصار إيفان في عام 2004 هذه الحقيقة بجلاء حيث سبب خسائر تقدر بما يعادل 204 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في ذلك الوقت. |
La economía se vio negativamente afectada por diversos factores a lo largo del año. El país sufrió los daños provocados por el huracán Iván en 2004. | UN | وقد تأثر الاقتصاد تأثراً سلبياً بعدد من العوامل أثناء تلك السنوات، إذ عانى البلد من التلفيات الناتجة من إعصار إيفان في عام 2004. |
En septiembre de 2004 fue arrasada por el huracán Iván, pero los esfuerzos de recuperación disminuyeron por la atención centrada en las catástrofes más recientes de la naturaleza en Asia meridional, Níger y la zona meridional de los Estados Unidos. | UN | فقد دمرها إعصار إيفان عن آخرها في أيلول/سبتمبر 2004، غير أن جهود الإنعاش الموجهة إليها عرفت بطئا بفعل التركيز على الكوارث الطبيعية الجديدة التي حدثت في جنوب آسيا والنيجر وجنوب الولايات المتحدة. |
Las elecciones generales del Territorio estaban previstas para noviembre de 2004 pero se aplazaron hasta mayo de 2005 a raíz de la devastación que el huracán Iván ocasionó en septiembre de 2004. | UN | 12 - وكان من المزمع أن تجرى الانتخابات العامة في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، إلا أنها أرجئت إلى أيار/مايو 2005 إثر الدمار الذي أحدثه إعصار إيفان في أيلول/سبتمبر 2004. |
Como se dijo antes, el huracán Iván de 2004 fue uno de los peores desastres naturales que afectaron a las Islas Caimán y cambió la forma en que sus habitantes se preparan para esos desastres. | UN | 56 - كما ذُكر من قبل،كان إعصار إيفان الذي ضرب جزر كايمان في عام 2004 أحد أسوأ الكوارث الطبيعية التي شهدتها الجزر في تاريخها، وقد غيَّر الطريقة التي يتأهب بها الكايمانيون للكوارث الطبيعية. |
Hace cuatro años, el huracán Iván prácticamente destruyó nuestro país. | UN | فقبل أربع سنوات، دمر الإعصار إيفان عمليا بلدنا. |
el huracán Iván, el más potente que se había registrado en la región en 10 años, causó daños en el 90% de las viviendas de Granada, donde dejó sin techo a 60.000 personas. | UN | وكان الإعصار إيفان أعتى إعصار اجتاح المنطقة منذ عشر سنوات، وأحدث أضرارا بحوالي 90 في المائة من المنازل في غرينادا، وترك حوالي 000 60 شخص بدون مأوى. |
En julio de este año nuestra nación hermana del CARICOM, Granada, sufrió nuevamente una grave devastación ocasionada por el huracán Emily, que siguió a los destrozos provocados por el huracán Iván el año pasado. | UN | ففي تموز/يوليه من هذا العام عانت شقيقتنا في الجماعة الكاريبية دولة غرينادا من دمار شديد، نتج عن إعصار إيميلي، وذلك في أعقاب الدمار الذي أحدثه العام الماضي إعصار ايفان. |