Exhorta a las autoridades a establecer indicadores que midan el impacto de las medidas adoptadas para corregir las desigualdades existentes. | UN | وتحث السلطات على وضع مؤشرات لقياس أثر التدابير المعتمدة لتصويب حالات عدم المساواة الراهنة. |
También prestó apoyo al Comité en promover una aplicación efectiva de las resoluciones pertinentes y evaluar el impacto de las medidas establecidas en ellas. | UN | ودعم اللجنة أيضا في تشجيع التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بالموضوع وتقييم أثر التدابير المفصلة فيها. |
La evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo. el impacto de las medidas de mitigación de la crisis y las perspectivas de recuperación | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
La evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo: el impacto de las medidas de mitigación de la crisis y las perspectivas de recuperación | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
Veinticuatro países comunicaron que evaluaban periódicamente el impacto de las medidas de represión y desarrollo alternativo. | UN | وأفادت 24 من البلدان بأنها تقيِّم بصورة منتظمة أثر تدابير إنفاذ القانون والتنمية البديلة. |
Se observó asimismo que en el país, al ser una sociedad multicultural con muchas costumbres religiosas, se favorece un sistema social dominado por el hombre, lo que reduce el impacto de las medidas para eliminar la discriminación. | UN | وأشير أيضاً إلى أن مجتمع موريشيوس مجتمع متعدد الثقافات، له تقاليد دينية عديدة ويحبذ النظام الاجتماعي الذي يهيمن فيه الذكور، مما يقلل من تأثير التدابير التي اتخذت للقضاء على التمييز. |
Asimismo, el Grupo de los 77 y China otorgan la mayor prioridad al informe sobre el impacto de las medidas de economía en los programas y las actividades de la Organización solicitado en el párrafo 20 de la parte dis-positiva de la resolución. | UN | وتولي مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أعلى اﻷولوية إلى تلقي التقرير بشأن آثار تدابير الوفورات على برامج وأنشطة المنظمة، حسبما تطلب الفقرة ٠٢ من منطوق القرار. |
Insta al Estado parte a que vigile, utilizando indicadores cuantificables, el impacto de las medidas adoptadas y el progreso alcanzado hacia la realización de la igualdad de facto de la mujer. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على أن تقوم، عن طريق مؤشرات قابلة للقياس، بتقييم ورصد أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز صوب تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Insta al Estado Parte a que vigile, utilizando indicadores cuantificables, el impacto de las medidas adoptadas y el progreso alcanzado hacia la realización de la igualdad de facto de la mujer. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على أن تقوم، عن طريق مؤشرات قابلة للقياس، بتقييم ورصد أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز صوب تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
También preocupa al Comité la falta de información sobre el impacto de las medidas adoptadas, los obstáculos afrontados y los resultados alcanzados en varios ámbitos de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء نقص المعلومات عن أثر التدابير المتخذة، والعقبات التي تعترضها، والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية. |
La Comisión pidió información sobre cualquier otro mecanismo utilizado por el Gobierno para evaluar la diferencia salarial y el impacto de las medidas adoptadas para reducir dicha diferencia. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن أي آليات أخرى استخدمتها الحكومة لتقدير الفجوة في الأجور وتقييم أثر التدابير المتخذة فيما يتعلق بتقليل هذه الفجوة. |
Para ello será necesario reforzar la capacidad de los países de recopilar datos estadísticos ambientales, necesarios para elaborar indicadores de sostenibilidad y evaluar el impacto de las medidas de política ambiental. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز القدرة المحلية على جمع الإحصاءات البيئية، وهي إحصاءات ضرورية لتصميم مؤشرات الاستدامة وتقييم أثر التدابير السياساتية البيئية. |
El curso práctico incluiría también un examen de la función de las organizaciones internacionales en la lucha contra la corrupción y una evaluación de sus contribuciones, incluido el impacto de las medidas y los cambios introducidos por actividades internacionales, a fin de evaluar qué terreno común se ha alcanzado y qué puentes quedan todavía por tender a través de las fronteras. | UN | وسوف تتضمن حلقة العمل أيضا دراسة لدور المنظمات الدولية في محاربة الفساد، وتقييما لمساهماتها، بما في ذلك أثر التدابير والتغييرات التي أدخلتها المبادرات الدولية من أجل تقييم نوع اﻷرضية المشتركة التي تم الوصول اليها والجسور التي يتعين بناؤها عبر الحدود. |
Con respecto a las cerca de 25.000 mujeres que han participado en el conflicto armado, la oradora pregunta cuál ha sido el impacto de las medidas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وفيما يتعلق بالنساء البالغ عددهن 000 25 امرأة تقريباً اللائي شاركن في النزاع المسلح، سألت عن مدى تأثير تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
de asociación para el desarrollo 15 D. La evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo: el impacto de las medidas de mitigación de la crisis y las perspectivas de recuperación 17 | UN | دال - تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف مـن وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
D. La evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo: el impacto de las medidas de mitigación de la crisis y las perspectivas de recuperación | UN | دال - تطور النظام التجـاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
5. La evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo: el impacto de las medidas de mitigación de la crisis y las perspectivas de recuperación. | UN | 5 - تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
Finalmente, agradecería que se le facilite información sobre el impacto de las medidas de acción afirmativa introducidas por el Estado parte. | UN | وأخيراً، قالت إنها ستغدو ممتنة لو حصلت على معلومات عن أثر تدابير العمل الإيجابي التي بدأت الدولة الطرف في تطبيقها. |
Estos esfuerzos deberían orientarse también a mejorar la eficacia de las actuales actividades de modelización para evaluar el impacto de las medidas de respuesta aplicadas en las siguientes esferas, entres otras: | UN | وينبغي أن تسعى هذه الجهود أيضاً إلى تحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج الحالية لتقييم أثر تدابير الاستجابة المنفذة في مجالات مثل: |
La Comisión acogió con beneplácito la información sobre el impacto de las medidas adoptadas por el Gobierno para promover mujeres a puestos de mayor responsabilidad, específicamente en directorios de empresas. | UN | ورحبت اللجنة بالمعلومات المقدمة عن تأثير التدابير التي اتخذتها الحكومة لتولّي المرأة وظائف ذات مسؤولية أكبر، لا سيما في مجالس إدارات الشركات. |
A tal fin, se propuso que en el cuarto informe de evaluación del IPCC se dedicara un capítulo específico al análisis de las formas en que podría reducirse al mínimo el impacto de las medidas de respuesta en los países en desarrollo. | UN | ولهذه الغاية، اقتُرح أن يكرس فصل خاص في تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتحليل الطرق التي يمكن بها تقليل آثار تدابير الاستجابة على البلدان النامية إلى أدنى حد. |
Al mismo tiempo, esos sistemas les permitirán seguir el impacto de las medidas y políticas de lucha contra la desertificación y saber rápidamente cuáles son los puntos débiles o fuertes. | UN | وفي نفس الوقت، ستمكِّن هذه النظم صنّاع القرار والمنتفعين النهائيين الآخرين من رصد آثار الإجراءات والسياسات العامة لمكافحة التصحُّر، مما يفسح المجال أمامهم لمعرفة مصدر نشوء مواطن الضعف والقوة معرفة سريعة. |
En el marco de este proyecto la secretaría organizó un taller sobre actividades de modelización para estudiar los efectos adversos del cambio climático en distintos países en desarrollo y el impacto de las medidas de respuesta ya aplicadas. | UN | مكّن هذا المشروع الأمانة من تنظيم حلقة عمل بشأن أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار السلبية لتغير المناخ وتأثير تدابير الاستجابة المنفذة فعلاً على فرادى الأطراف من البلدان النامية. |
Pide a la Comisión que examine la eficacia y el impacto de las medidas destinadas a promover la retención y la contratación de personal, especialmente en lugares de destino difíciles, y que le informe al respecto en su sexagésimo tercer período de sesiones; | UN | تطلب إلى اللجنة أن تنظر في فعالية وأثر التدابير الرامية إلى تعزيز عمليتي استبقاء وتعيين الموظفين، ولا سيما في مراكز العمل الشاقة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك في دورتها الثالثة والستين؛ |