"el impacto económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأثر الاقتصادي
        
    • والتأثير الاقتصادي
        
    • والأثر الاقتصادي
        
    • من أثر اقتصادي
        
    • التأثير الاقتصادي
        
    • وتأثيرها الاقتصادي
        
    • التأثير الإقتصادي
        
    • للأثر الاقتصادي
        
    Los efectos positivos incluyen el impacto económico, si bien coyuntural, de las remesas de los migrantes, el conocimiento, el intercambio de experiencias y la creación de capacidades. UN ومن الانعكاسات الإيجابية الأثر الاقتصادي للتحويلات المالية للمهاجرين والمعارف المكتسبة وتقاسم الخبرات وبناء القدرات.
    El ATPSM es un modelo de simulación que puede utilizarse para evaluar el impacto económico de los cambios en la política comercial agrícola. UN ويمكن استخدام نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية في تقييم الأثر الاقتصادي للتغيرات في السياسات التجارية الزراعية.
    En esas evaluaciones, se debe tener en cuenta el impacto económico, social y medioambiental de las actividades de cooperación técnica en el país en cuestión. UN وينبغي، في هذه التقييمات، أن يؤخذ في الاعتبار الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للتعاون التقني.
    Entre ellos figuran el nexo entre la energía y los costos del transporte y el impacto económico más amplio del aumento de estos costos. UN وتشمل هذه التحديات الصلة بين تكاليف الطاقة والنقل والتأثير الاقتصادي الأوسع الناجم عن ارتفاع تكاليف النقل.
    el impacto económico y social por estas enfermedades es creciente, ya que reduce la expectativa de vida en la población y los años de vida saludable. UN والأثر الاقتصادي والاجتماعي لهذه الأمراض يتنامى، لأنها تُقصِّر العمر المتوقع للسكان، وتقلِّل السنوات التي يمكنهم أن يقضوها بصحة جيدة.
    Se está preparando una guía para evaluar el impacto económico, social y cultural de las industrias creativas. UN ويجري وضع دليل لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للصناعات الإبداعية.
    El costo del hambre en África: el impacto económico y social de la desnutrición infantil UN تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال
    Además, el impacto económico en el continente es enorme, ya que se estima que la pérdida anual en productividad asciende a 12.000 millones de dólares. UN وفوق ذلك، فإنّ الأثر الاقتصادي في القارة هائل، إذ يُفقَد سنوياً ما يُقدَّر بنحو 12 بليون دولار من الإنتاجية.
    :: el impacto económico de la globalización en los países de la Unión Europea y UN :: الأثر الاقتصادي للعولمة على بلدان الاتحاد الأوروبي
    :: el impacto económico global de los grupos empresariales multinacionales europeos UN :: الأثر الاقتصادي العالمي لمجموعات المؤسسات الأوروبية المتعددة الجنسيات
    hay una realidad que tienen que aceptar, y es que el impacto económico de lo que estoy hablando será profundo. En este momento, miles de personas están trabajando a tiempo completo con juegos. TED هناك واقع عليكم قبوله، وهو أن الأثر الاقتصادي لما أتحدث عنه سيكون عميقًا.
    Bueno, en realidad se han realizado muchos estudios acerca de la eficiencia económica, el impacto económico del Programa Apolo. TED حسنا ، في الواقع ، الكثير من الدراسات تم القيام بها عن الجدوى الاقتصادية ، الأثر الاقتصادي لمشروع أبولو
    Will, ¿te importaría estar al frente del subcomité para estudiar el impacto económico de alquilar esas plantas? Open Subtitles ويل، هل تمانع في ترأس اللجنة الفرعية لدراسة الأثر الاقتصادي لاستئجار هذين الطابقين الجديدين؟
    Señala que, debido a la abundancia de las reservas de petróleo de Kuwait, el impacto económico de la pérdida de fluido no se hará sentir por muchos años. UN ويشير العراق إلى أن الأثر الاقتصادي المترتب على فقد السوائل لن يظهر قبل مضي سنوات عديدة نظراً إلى غزارة احتياطيات النفط الكويتية.
    12. En dicho proyecto se ha analizado el impacto económico perjudicial que tienen para el comercio mundial las diversas prácticas fraudulentas, de las cuales lamentablemente nuestro país no escapa. UN 12- يحلل هذا المشروع الأثر الاقتصادي الضار للممارسات الاحتيالية على التجارة العالمية، وهذا أمر لم ينجُ منه بلدنا للأسف.
    el impacto económico de este fenómeno es determinante para nuestra vida como nación; pero de igual o mayor trascendencia es el impacto sociológico y cultural. UN والتأثير الاقتصادي لهذه الظاهرة حاسم لحياتنا بوصفنا دولة، ولكن المهم بنفس القدر، بل أكثر أهمية، التأثير الاجتماعي والثقافي للحالة القائمة.
    14. En algunos informes se señala que los factores antes mencionados (la crisis fiscal y el impacto económico sobre las políticas) son más sensibles en las regiones propensas a la sequía y la desertificación que en otras regiones. UN 14- وتشير بعض التقارير إلى أن العوامل المشار إليها أعلاه (الأزمة المالية والأثر الاقتصادي على السياسات) تنطبق على المناطق المعرضة للجفاف والتصحر أكثر مما تنطبق على مناطق أخرى.
    Sus informes anuales pueden desempeñar un papel importante en la promoción de su imagen, poniendo de relieve sus logros y el impacto económico y social de sus actividades en los países en desarrollo, con datos estadísticos pertinentes. UN ويمكن لتقاريرها السنوية أن تؤدّي دورا هاما في تعزيز صورتها، بأن تبرز إنجازاتها وما لأنشطتها في البلدان النامية من أثر اقتصادي واجتماعي، مع إيراد ما يتصل بذلك من بيانات إحصائية.
    Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua. UN ومما يدعو إلى القلق هنا هو التأثير الاقتصادي المباشر لحاجز الفصل والمستوطنات وما يسببه ذلك من تقلص إضافي لقاعدة الإنتاج والموارد الفلسطينية المضعضعة والضعيفة أصلاً، وبخاصة موارد الأرض والمياه.
    Bolivia considera que su enclaustramiento es un tema multilateral, por la connotación geopolítica, el impacto económico y las consecuencias diplomáticas que determina. UN وتؤمن بوليفيا بأن عزلتها عن الساحل هي قضية متعددة الأطراف بالنظر إلى طبيعتها الجغرافية السياسية وتأثيرها الاقتصادي وآثارها الدبلوماسية.
    ¿Cuál es el impacto económico cuando uno de ellos muere o queda discapacitado? TED ما هو التأثير الإقتصادي عندما يموت أحدهم أو يصبح عاجزاً عن العمل؟
    Nuestro Presidente, el Sr. Leonel Fernández Reyna, midió el impacto económico que el aumento del petróleo en el último año ha tenido sobre esas economías, y dijo que ahora mismo representa, solamente en el alza del último año, unos 42 billones de dólares, es decir 42.000 millones de dólares. UN وقد قال رئيسنا الدكتور ليونيل فرنانديس رينا في تقييمه للأثر الاقتصادي للزيادات في سعر النفط على مدى العام الماضي على تلك الاقتصادات إن تلك الزيادات تمثل نحو 42 بليون دولار خلال العام الماضي وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus