"el impacto negativo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأثر السلبي
        
    • للآثار السلبية
        
    • الآثار السلبية الناجمة عن
        
    • واﻷثر السلبي
        
    • والتأثير السلبي الناشئ عن
        
    El Consejo de Seguridad debe evaluar el impacto negativo de las sanciones y ayudar a los terceros Estados afectados por ellas. UN وقال إن مجلس الأمن يجب أن يقيِّم الأثر السلبي المترتب على الجزاءات وأن يقدم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بها.
    El FNUAP está preocupado por el impacto negativo de esos daños sobre la atención maternoinfantil, daños que pueden conllevar la muerte de los pacientes. UN وأعرب صندوق الأمم المتحدة للسكان عن قلقه إزاء الأثر السلبي لهذه الأضرار على الأمومة وكذلك بالنسبة للوفيات.
    Preguntó acerca de las medidas concretas adoptadas para reducir el impacto negativo de la crisis financiera mundial sobre las minorías étnicas. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    Esos debates condujeron a la aprobación de tres resoluciones de la Asamblea en las que se manifiesta la preocupación de los Estados Miembros por el impacto negativo de las medidas coercitivas que se imponen unilateralmente y que transcienden las jurisdicciones nacionales y regionales. UN والتي أسفرت عن اعتماد ثلاثة قرارات عبرت عن قلق الدول الأعضاء للآثار السلبية الناتجة عن هذه الإجراءات القسرية التي تفرض بشكل أحادي وتتجاوز تطبيقاتها ولايتها الوطنية والإقليمية.
    Aunque hay indicios alentadores de que algunos países están en vías de alcanzar sus objetivos nacionales, otros han reducido sus presupuestos de asistencia en un momento en que la AOD es más importante que nunca para limitar el impacto negativo de la crisis económica y financiera mundial. UN وعلى الرغم من وجود مؤشرات مشجعة على أن عددا من البلدان تسير باتجاه تحقيق أهدافها الوطنية، قامت بعض البلدان بخفض ميزانيات المعونة في الوقت الذي تكتسي فيه المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية أكبر من أي وقت مضى لتخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    el impacto negativo de todos esos factores sigue exacerbando la vulnerabilidad de los miembros del Grupo, que ya han sufrido una merma en su crecimiento económico, a las perturbaciones externas. UN وما برح الأثر السلبي لكل هذه العوامل يزيد من شدة تأثر المجموعة بالصدمات الخارجية، مما أدى إلى تباطؤ نموها الاقتصادي.
    Dichos esfuerzos deberían ir dirigidos igualmente a mitigar el impacto negativo de los costes indirectos e informales en el acceso a la educación, especialmente en las escuelas de enseñanza primaria de zonas rurales insuficientemente financiadas. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود تخفيف الأثر السلبي للتكاليف غير المباشرة وغير الرسمية على نيل التعليم، ولا سيما في المدارس الابتدائية الكائنة في المناطق الريفية والتي تعاني من نقص التمويل.
    Estas medidas se adoptaron en el contexto de una decisión de actuar contracíclicamente, para atenuar el impacto negativo de la crisis sobre la actividad económica interna. UN وقد اتُّخذت هذه التدابير خلافاً للدورة الاقتصادية بغية التخفيف من الأثر السلبي للأزمة على النشاط الاقتصادي المحلي.
    Las medidas de autorregulación adoptadas por los medios de comunicación demuestran su intención de acabar con el impacto negativo de los mensajes de incitación al odio difundidos en dichos medios. UN وتقيم التدابير التي اعتمدتها مؤسسات وسائط الإعلام لتنظيم ذاتها الدّليل على أنها تسعى جاهدة إلى القضاء على الأثر السلبي المترتب على خطاب الكراهية في وسائط الإعلام.
    Estas influencias se agravan aún más por el impacto negativo de la globalización de la economía y, en particular, la liberalización del comercio internacional y la pérdida de acceso preferencial a los mercados. UN ويزيد كذلك من حدة هذه العواقب الأثر السلبي لعولمة الاقتصاد العالمي، ولا سيما تحرير التجارة الدولية وفقدان إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي.
    En consecuencia, apoyamos decididamente la celebración de una Conferencia Internacional sobre Armas Pequeñas en todos sus Aspectos en el año 2001, en un esfuerzo por impulsar un enfoque verdaderamente global que pueda frenar el impacto negativo de su proliferación. UN لذلك نؤيد تمام التأييد عقد مؤتمر دولي عام 2001 بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة بجميع جوانبه، كجزء من الجهد الرامي إلى تشجيع نهج شامل حقا يمكنه أن يقلل الأثر السلبي الناجم عن انتشار الأسلحة الصغيرة.
    El Grupo de los 77 y China está, asimismo, preocupado por el impacto negativo de la consecución de determinados niveles arbitrarios de presupuesto para la implementación de las actividades y los programas de la Organización que han sido dispuestos por mandato de los propios Estados Miembros. UN ومجموعة الـ 77 والصين يساورها القلق أيضا إزاء الأثر السلبي لبلوغ بعض المستويات التعسفية في تخفيض الميزانية على أنشطة الأمم المتحدة وبرامجها التي كلفتها بها الدول الأعضاء.
    No obstante, todavía se puede ir más lejos para reducir al mínimo el impacto negativo de la erosión de las preferencias, que pone de manifiesto el carácter temporal del acceso preferencial al mercado. UN ومع ذلك يمكن السعي إلى تحقيق المزيد من التقدم في سبيل التقليل إلى أدنى حد من الأثر السلبي لتآكل المعاملة التفضيلية، مما يؤكد الطابع المؤقت للامتيازات الممنوحة في مجال دخول الأسواق.
    Ello puso de relieve la importancia de adoptar una perspectiva de prudencia macroeconómica para limitar el impacto negativo de los riesgos macroeconómicos sobre las instituciones y los mercados financieros. UN وأبرز ذلك أهمية الأخذ بمنظور حصيف كلي يهدف إلى الحد من الأثر السلبي لمخاطر الاقتصاد الكلي في المؤسسات والأسواق المالية المحلية.
    OIT: La cooperación con la OIT durante este período se ha centrado en desarrollar a través de la Confederación Sindical Internacional una política internacional que luche contra el impacto negativo de las condiciones laborales cambiantes de nuestro sector. UN منظمة العمل الدولية: ركز التعاون مع منظمة العمل الدولية خلال هذه الفترة على القيام من خلال الاتحاد الدولي لنقابات العمال بوضع سياسة لمكافحة الأثر السلبي لتغيير شروط العمل في قطاعنا.
    Acogemos también con beneplácito los esfuerzos africanos y árabes para resolver el problema de Darfur y para anular el impacto negativo de la decisión del Fiscal de la Corte Penal Internacional. UN كما نؤيد الجهود العربية والأفريقية التي تسعى إلى حل مشكلة دارفور ووضع حد للآثار السلبية التي نتجت عن قرار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    Observando que la cooperación internacional es necesaria para que los países, en particular los países en desarrollo, estén en mejores condiciones para reaccionar ante el impacto negativo de todos los riesgos naturales, incluidos los terremotos, los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos, UN وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الزلازل والظواهر الجوية الشديدة الوطــأة وما يرتبط بها من كوارث طبيعية، خصوصـا في البلدان النامية،
    La Sra. Goicochea (Cuba) reitera la preocupación de Cuba por el impacto negativo de la reducción del límite máximo que aprobó la Asamblea General en la resolución 55/5 B, debido a la cual aumentaron excesivamente las cuotas prorrateadas de algunos Estados Miembros, sobre todo países en desarrollo. UN 63 - السيدة غويكوتشيا (كوبا): أكدت من جديد قلق كوبا بشأن الآثار السلبية الناجمة عن تخفيض الحد الأقصى الذي أقرته الجمعية العامة في قرارها 55/5 باء، والذي تعرّضت نتيجة له بعض الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، لزيادة مفرطة في اشتراكاتها المقررة.
    58. El Sr. Le Hoai Trung (Viet Nam) dice que el Gobierno vietnamita ha hecho arduos esfuerzos para mantener un equilibrio entre el crecimiento económico y el desarrollo social, particularmente en los últimos años, caracterizados por el impacto negativo de la crisis financiera. UN 58 - السيد لي هوا ترونغ (فييت نام): قال إن حكومة فييت نام بذلت جهوداً مضنية للحفاظ على التوازن بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، لا سيما في السنوات القليلة الماضية، التي شهدت الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية.
    el impacto negativo de esta situación ha castigado, especialmente, a aquellos estratos de nuestra sociedad con menor capacidad de poderse defender. UN واﻷثر السلبي لهذا الوضع ألحق ضررا بالغا بأقل شرائح مجتمعنا قدرة على إعالة نفسها.
    La magnitud de estas enfermedades crece rápidamente debido, en parte, al envejecimiento de la población, el impacto negativo de la urbanización y la globalización del comercio y los productos. UN ويعزى التفشي السريع لهذه الأمراض في جزء منه إلى شيخوخة السكان، والتأثير السلبي الناشئ عن التحضر وعولمة التجارة والتسويق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus