"el importante papel desempeñado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدور الهام الذي تضطلع به
        
    • بالدور الهام الذي تضطلع به
        
    • أهمية الدور الذي يضطلع به
        
    • بالدور الهام الذي تؤديه
        
    • الدور الهام الذي تؤديه
        
    • بالدور الهام الذي لعبته
        
    • للدور الهام الذي تؤديه
        
    • بالدور الهام الذي تقوم به
        
    • بالدور الهام الذي قام به
        
    • الدور الهام الذي تقوم به
        
    • الدور الهام الذي لعبته
        
    • الدور الهام الذي يضطلع به
        
    • الدور الهام الذي يقوم به
        
    • على الدور الهام الذي
        
    • للدور الهام الذي تقوم به
        
    Valoramos plenamente el importante papel desempeñado por la Comunidad Europea tanto respecto a la concepción de políticas como a su aportación a las deliberaciones de las Naciones Unidas y órganos conexos. UN ونحن نقدر تقديــرا كاملا الدور الهام الذي تضطلع به الجماعة اﻷوروبية سواء في تطوير السياسات أو في اﻹضافة البناءة للمداولات في اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها.
    En este contexto, queremos reconocer el importante papel desempeñado por la UNESCO en la celebración de este Año y en la promoción del diálogo intercultural e interreligioso. UN في هذا السياق، نريد أن نعترف بالدور الهام الذي تضطلع به منظمة اليونسكو في الاحتفال بهذا العام، وفي تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    En particular, deseo subrayar el importante papel desempeñado por la Conferencia de Desarme, que se describe como el único foro multilateral de negociación sobre cuestiones de desarme. UN وأود، بصفة خاصة، أن أؤكد على أهمية الدور الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح، الذي يوصف بأنه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Mientras tanto, Viet Nam reconoce plenamente el importante papel desempeñado por el Organismo Internacional de Energía Atómica y sus salvaguardias en la consolidación y el mejoramiento del sistema de verificación para el régimen de no proliferación. UN وبانتظار ذلك، تقر فييت نام إقرارا كاملا بالدور الهام الذي تؤديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تدعيم وتعزيز نظام التحقق من نظام عدم الانتشار.
    También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. UN كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993.
    Encomiando el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas desde su establecimiento para poner fin al colonialismo en los Territorios no autónomos, entre otras cosas, mediante la aprobación en 1960 de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y el seguimiento de su aplicación, UN وإذ تشيد بالدور الهام الذي لعبته الأمم المتحدة منذ إنشائها في إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما في ذلك إصدار الجمعية العامة للقرار رقم 1514 لعام 1960 ومتابعة تنفيذه،
    Desearía también reconocer el importante papel desempeñado por las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en la respuesta a los desastres. UN كما نود أن نعرب عن التقدير للدور الهام الذي تؤديه الجمعية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في الاستجابة للكوارث.
    También queremos encomiar el importante papel desempeñado por las organizaciones no gubernamentales. UN ونود أيضا أن نثني على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية.
    Además, no hay que subestimar el importante papel desempeñado por el Comité Consultivo para la libertad religiosa. UN علاوةً على ذلك، لا يمكن إغفال الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية للحرية الدينية في هذا السياق.
    Reconociendo el importante papel desempeñado por la Misión Civil Internacional, cuya presencia en Haití ha impedido mayores violaciones de los derechos humanos y celebrando el regreso a Haití de varios de sus miembros, UN وإذ تعترف بالدور الهام الذي تضطلع به البعثة المدنية الدولية، والذي منع وجودها في هايتي من وقوع المزيد من انتهاكات حقوق الانسان ، وترحب بعودة العديد من أعضائها الى هايتي،
    El Comité reconoció el importante papel desempeñado por los centros de información de las Naciones Unidas y alentó al Departamento a que continuara la importante labor de esos centros para cerrar la brecha existente en materia de telecomunicaciones en sus regiones respectivas. UN وأقرت اللجنة بالدور الهام الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وشجعت الإدارة على مواصلة أداء دورها الهام من أجل سد الفجوة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في كل من المناطق التي تعمل فيها.
    7. Destaca además el importante papel desempeñado por el sector privado, la sociedad civil y las comunidades técnicas en las tecnologías de la información y las comunicaciones; UN 7 - تؤكد كذلك أهمية الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص والأوساط التقنية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
    Reconoce asimismo el importante papel desempeñado por el Convenio de las Naciones Unidas sobre la Diversidad Biológica y acoge con beneplácito las medidas adoptadas para promover el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios obtenidos de su utilización; sin embargo, aún queda mucho por hacer en esa dirección. UN وأضاف أن المجموعة تقر أيضا بالدور الهام الذي تؤديه اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وترحب المجموعة بالإجراءات التي اتخذت لتعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن الانتفاع بها على نحو منصف؛ ومع ذلك، يتعين الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا الاتجاه.
    el importante papel desempeñado por el sistema de las Naciones Unidas y los asociados multilaterales también ha quedado patente en el Marco. UN كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف.
    Esta dinámica transformación de la región ha sido posible fundamentalmente debido a los esfuerzos de los pueblos y Gobiernos que la componen, sin que por ello dejemos de reconocer y valorar el importante papel desempeñado por las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones de verificación y observación que las Naciones Unidas han venido desplegando desde el año 1989. UN ويعزى حدوث هذا التحول الدينامي للمنطقة بشكل أساسي إلى جهود شعوب وحكومات المنطقة، على الرغم من أنه يجب علينا أيضا أن نعترف بالدور الهام الذي لعبته بعثات حفظ السلام والتحقق وبعثات المراقبة التي ظلت تنشرها اﻷمم المتحدة هناك منذ عام ١٩٨٩، وأن نقدر ذلك الدور.
    El Consejo expresa su reconocimiento por el importante papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana y por otras entidades, incluidos los Estados vecinos de Sierra Leona, en sus esfuerzos por restablecer la paz en ese país. UN ويعرب المجلس عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه منظمة الوحدة الافريقية وسائر الجهات، بما في ذلك الدول المجاورة لسيراليون، في سعيها إلى إحلال السلام في هذا البلد.
    Nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    En ese contexto, deseo reconocer también el importante papel desempeñado por los interesados regionales e internacionales para alentar el diálogo constructivo entre los dirigentes políticos y militares. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أقر بالدور الهام الذي قام به أصحاب المصلحة الإقليميون والدوليون لتشجيع الحوار البناء بين القيادات السياسية والعسكرية.
    A este respecto, Nepal aprecia el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas, especialmente en la remoción de minas y en la toma de conciencia sobre sus peligros. UN وفي هذا الصدد تقدر نيبال الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة في مجال إزالة اﻷلغام وتعزيز الوعي باﻷلغام.
    De hecho, los Principios representan el consenso logrado solamente después de un proceso de negociaciones largo y a veces difícil que reafirmó el importante papel desempeñado por la Subcomisión en el desarrollo del derecho espacial internacional. UN وفي الحقيقة، تمثل المبادئ توافق آراء لم يتحقق إلا بعد عملية تفاوضية طويلة وصعبة في معظم اﻷحيان أكدت من جديد الدور الهام الذي لعبته اللجنة الفرعية في تطوير قانون الفضاء الدولي.
    Los miembros del Consejo pusieron de relieve el importante papel desempeñado por el Grupo de Supervisión y destacaron la necesidad de que las sanciones se aplicaran estrictamente. UN وسلط أعضاء المجلس الضوء على الدور الهام الذي يضطلع به فريق الرصد وشددوا على ضرورة التنفيذ الصارم للجزاءات.
    - China apoya el importante papel desempeñado por el Consejo Económico y Social en la evaluación de las hambrunas, las epidemias y los grandes desastres naturales y en la promoción de respuestas colectivas a estos problemas. UN - وتدعم الصين الدور الهام الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تقييم المجاعات والأوبئة والكوارث الطبيعية الكبرى، وفي دعوته إلى أن يكون التصدي لها جماعيا.
    Reconocemos el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en el proceso de paz e instamos a que sigan participando en él para que pueda completarse. UN ونعرب عن تقديرنا للدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في عملية السلام هناك، ونحث على استمرار مشاركتها في إتمام هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus