Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي، |
Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, | UN | وإذ يسلم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي، |
Los participantes subrayaron asimismo la importancia del resultado de los programas, las evaluaciones de repercusiones y de una colaboración efectiva de todo el sistema como factores clave para sostener el impulso de la movilización de recursos. | UN | كما أكد المشتركون على أهمية أداء البرامج، وأعمال تقييم اﻷثر والتعاون الفعال على نطاق المنظومة باعتبارها عوامل رئيسية لاستمرار الزخم في تعبئة الموارد. |
Filipinas mantendrá el impulso de la reforma económica y fortalecerá en particular sus sectores financieros y bancarios. | UN | وستحافظ الفلبين على زخم اﻹصلاحات الاقتصادية، وتعزز بوجه خاص قطاعيها المالي والمصرفي. |
En este contexto, el Gobierno de Guyana considera que se debe aplicar urgentemente la Declaración de manera coordinada a fin de mantener el impulso de la Cumbre del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، ترى حكومة غيانا ضرورة التعجيل بتنفيذ الإعلان بطريقة منسقة بغية الحفاظ على زخم مؤتمر قمة الألفية. |
Es necesario estar en guardia contra las crecientes presiones proteccionistas que amenazan con obstaculizar el impulso de la liberación comercial. | UN | ٣١ - وأكد أنه من الضروري الحذر من الضغوط الحمائية المتزايدة التي تهدد بإعاقة زخم عملية تحرير التجارة. |
En este momento crítico de la historia, los Estados miembros del Organismo deben mantener el impulso de la labor de éste en las actividades para fortalecer las salvaguardias y otras actividades de verificación. | UN | وفي هذا المنعطف التاريخي الحرج، يجب على الدول الأعضاء أن تحافظ على الزخم في أعمال الوكالة بشأن تعزيز الضمانات وغيرها من أنشطة التحقق. |
Hay que mantener el impulso de la liberalización del comercio, incluidas las medidas de facilitación de éste. | UN | 23 - وينبغي العمل على استمرار الزخم في تحرير التجارة، بما في ذلك العمل على تيسير التجارة. |
Además, los foros para mantener diálogos sostenidos de alto nivel, como el Comité Directivo de las Naciones Unidas y la Unión Europea y el Equipo conjunto de tareas sobre paz y seguridad de las Naciones Unidas y la Unión Africana, eran importantes para mantener el impulso de la asociación. | UN | وعلاوة على ذلك، شكلت منتديات الحوار الرفيعة المستوى والمستمرة من قبيل اللجنة التوجيهية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وفرقة العمل المعنية بالسلام والأمن المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، عنصرا هاما في استمرار الزخم في الشراكة. |
a) Mantener el impulso de la asistencia oficial para el desarrollo y duplicar los desembolsos en el próximo decenio; | UN | (أ) الحفاظ على الزخم في المساعدة الإنمائية الرسمية، ومضاعفة المدفوعات في العقد القادم؛ |
2. Reitera la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz, exhorta a los países donantes a aplicar los resultados del Foro de asociados para el desarrollo, celebrado en Bruselas los días 13 y 14 de enero de 2004, y alienta el desembolso de los fondos anunciados en esa reunión; | UN | 2 - يؤكد مجددا أهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام، ويدعو البلدان المانحة إلى متابعة نتائج منتدى شركاء التنمية، المعقود في بروكسل في 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2004، ويشجع على صرف الأموال التي أُعلن عنها خلال ذلك الاجتماع؛ |
La mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para ejecutar el Programa de Acción. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
La mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para cumplir el Programa de Acción. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
El Japón acoge con agrado tales esfuerzos para mantener el impulso de la Conferencia de Desarme. | UN | وترحب اليابان بهذه الجهود التي ترمي إلى الحفاظ على زخم مؤتمر نزع السلاح. |
Es de capital importancia que los Estados miembros mantengan el impulso de la labor del Organismo en lo relativo al fortalecimiento de las salvaguardias y a otras actividades de verificación. | UN | ومن الأهمية الجوهرية أن تحافظ الدول الأعضاء على زخم عمل الوكالة بشأن تعزيز الضمانات وغيرها من أنشطة التحقق. |
Esta sesión sirve de catalizador para mantener el impulso de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وهذه الجلسة تعد بمثابة الدعامة التي نرتكز عليها في الحفاظ على زخم المؤتمر الدولي للسكان و التنمية. |
Varios países estaban interesados en la reforma del Consejo Económico y Social a fin de hacerlo más eficaz en los asuntos internacionales sociales y económicos y, en particular, para mantener el impulso de la financiación del proceso de desarrollo. | UN | وقد أبدى العديد من البلدان اهتمامه بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجعله أكثر فعالية في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدولية، وخاصة، من أجل الحفاظ على زخم عملية تمويل التنمية. |
Se había mantenido el impulso de la reforma y se habían iniciado nuevos proyectos. Un ejemplo de ello era el proyecto experimental emprendido por el Servicio de Planificación Central y Coordinación y la División de Documentación. | UN | وقد استمر زخم عملية الإصلاح على نفس الوتيرة كما بدأت مشاريع جديدة من أمثلتها المشروع التجريبي الذي تضطلع به دائرة التخطيط المركزي والتنسيق وشعبة الوثائق. |