"el impulso del proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زخم عملية
        
    • الزخم في عملية
        
    • زخم العملية
        
    Por este motivo, el avance del proceso de alineación de esos programas ha repercutido en el impulso del proceso de los PAR. UN ونتيجة لذلك، أثر التقدم الذي تحرزه عملية مواءمة برامج العمل الوطنية بصورة منطقية على زخم عملية برامج العمل الإقليمية.
    Es preciso que todas las partes interesadas colaboren en la adopción de medidas de fomento de la confianza y se esfuercen por mantener el impulso del proceso de paz. UN وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo de alto nivel presidido por el Presidente de la Asamblea General mantenga el impulso del proceso de reforma. UN ونأمل أن الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية العامة سيحافظ على زخم عملية اﻹصلاح.
    Esperamos que se mantenga el impulso del proceso de ratificación y que progrese de modo tal que la Convención pueda entrar en vigor a la brevedad. UN ونأمل أن يبقى الزخم في عملية التصديق وأن يتسع حتى يبدأ نفاذ الاتفاقية في تاريخ مبكر.
    Es sumamente importante que se mantenga el impulso del proceso de aplicación, para que puedan iniciarse y llevarse a cabo las reformas pendientes necesarias. UN ومن اﻷهمية القصوى اﻹبقاء على الزخم في عملية التنفيذ كي يمكن إدخال اﻹصلاحات المعلقة والضرورية والقيام بها.
    Ahora instamos a las partes a que mantengan el impulso del proceso de negociación. UN ونحث اﻵن اﻷطراف أن تحافظ على زخم العملية التفاوضية.
    La comunidad internacional ha presenciado recientemente unos avances notables que fortalecen el impulso del proceso de paz en el Oriente Medio. UN لقد شهد المجتمـع الدولي مؤخرا تطورا ملحوظا يعزز زخم عملية الســـلام في الشرق اﻷوسط.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería adoptar las medidas necesarias a fin de evitar que se produzcan otros incidentes y de mantener el impulso del proceso de paz. UN وعلى الحكومة الانتقالية أن تتخذ التدابير الضرورية لتجنب وقوع مزيد من هذه الحوادث والحفاظ على زخم عملية السلام.
    La presencia de la UNAMIC en Camboya contribuyó a mantener el impulso del proceso de paz, aunque se puede argüir que no logró sentar las bases para la ingente misión que la sucedió. UN وقد ساعد وجود البعثة في كمبوديا في المحافظة على زخم عملية السلام، مع أنه يمكن القول إنها كانت أقل نجاحا في إرساء أسس العمل للبعثة الضخمة التي تلتها.
    Los Estados miembros de la CEPE deberían desempeñar un papel rector para mantener el impulso del proceso de Marrakech al respecto. UN وينبغي على دول اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بدور قيادي في الحفاظ على زخم عملية مراكش فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    tocante a la labor ordinaria de la Asamblea General, incluida la revitalización, como por lo que se refiere a mantener el impulso del proceso de reforma. UN وينسحب ذلك على العمل المعتاد في الجمعية العامة، بما فيه عملية التنشيط، وكذلك على الحفاظ على زخم عملية الإصلاح.
    Hay que mantener el impulso del proceso de paz. UN ولا بد من الحفاظ على زخم عملية السلام.
    No obstante, opinamos que, junto con las medidas adoptadas por la Autoridad, es fundamental que la comunidad internacional brinde su apoyo para mantener el impulso del proceso de paz. UN بيد أننا نرى أن للدعم من المجتمع الدولي، الى جانب التدابير التي تتخذها السلطة، أهمية قصوى في سبيل الحفاظ على زخم عملية السلام.
    El Consejo de Seguridad, por lo tanto, debe permanecer alerta y continuar su participación pacífica, comprometiéndose a aportar las tropas necesarias y ejerciendo presión política sobre todas las partes para mantener el impulso del proceso de paz de Dayton. UN لهذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يظل متيقظا وأن يواصــل مشاركته السلميــة بتخصيص القوات اللازمة وبممارسة الضغوط السياسية على جميع اﻷطراف لكي تحافظ على زخم عملية سلام دايتون.
    Por lo tanto, debemos apoyar firmemente todos los esfuerzos destinados a restaurar el impulso del proceso de paz y lograr la reanudación de las negociaciones sobre la base de las disposiciones de la Declaración de Principios y el principio de tierra por paz. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Socava la confianza necesaria para renovar el impulso del proceso de paz y empaña el entorno necesario para que las negociaciones culminen con éxito, especialmente en lo que concierne a las difíciles cuestiones relativas al estatuto permanente. UN فهو يقوض الائتمان والثقة اللازمين لتجديد زخم عملية الســـلام، ويعكر صفو الجو اللازم ﻹنجاح المفاوضات، لا سيما بشأن قضايا الوضع الدائم العسيرة.
    Sin ese apoyo, se perderá el impulso del proceso de reforma. UN ودون هذا التأييد سيضيع الزخم في عملية اﻹصلاح.
    Mientras tanto, sin embargo, será preciso actuar rápidamente para ofrecer el mayor apoyo a las partes y al ECOMOG, y mantener el impulso del proceso de paz. UN وفي غضون ذلك، سيكون من الضروري العمل بسرعة لتوفير أقصى دعم ممكن للأطراف ولفريق المراقبين والحفاظ على الزخم في عملية السلام.
    Esos planes provisionales se encuentran en una etapa inicial y han de mantener un delicado equilibrio entre la necesidad de mantener el impulso del proceso de paz y de encauzar las expectativas que se podrían crear como resultado de ello. UN وهذه الخطط المؤقتة هي في مرحلة مبكِّرة، ويجب أن توازن بعناية بين ضرورة الحفاظ على الزخم في عملية السلام وإدارة التوقعات التي يمكن أن تنشأ نتيجة لذلك.
    2. Hace suya la recomendación del informe de que la visión realista y el espíritu de avenencia de las partes son esenciales para mantener el impulso del proceso de negociaciones; UN 2 - يؤيد التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التراضي، لما لذلك من أهمية أساسية للحفاظ على الزخم في عملية المفاوضات؛
    El Consejo hizo suya la recomendación formulada en el informe de que la visión realista y el espíritu de avenencia de las partes eran esenciales para mantener el impulso del proceso de negociaciones. UN وأقر المجلس التوصية الواردة في التقرير بأن تحلي كلا الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية ضروري للحفاظ على زخم العملية التفاوضية.
    No cabe la menor duda de que bajo su hábil dirección la Asamblea encarará con éxito la cuestión vital de detener la agresión que Israel lleva a cabo contra el Líbano y su pueblo hermano, con objeto de mantener el impulso del proceso de paz en el Oriente Medio y fortalecer la paz y la seguridad internacionales en beneficio de toda la humanidad. UN فــي ظــل رئاستكم القديرة فإنه لا يخالجنا أدنى شك في أن الجمعية ستنجح في معالجة الموضوع الحيوي المتمثل في وقف الاعتداءات اﻹسرائيلية الجارية حاليا ضد الدولة اللبنانية وشعبها الشقيق، وذلك من أجل اﻹبقاء على زخم العملية السلمية في الشرق اﻷوسط وتعزيزا لﻷمن والسلم الدوليين لخير البشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus