Horas más tarde, cientos de palestinos asistieron al funeral de las dos personas muertas en el incidente del Monte del Templo. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم، شارك مئات الفلسطينيين في تشييع جثماني شخصين لقيا حتفهما في حادثة ساحة الحرم. |
Sí, bien, desde el incidente del Astraeus. Estar preparados es una prioridad. ¿Puedo ver eso? | Open Subtitles | أجل، حسنا منذ حادثة الأسترياس الإستعداد أولوية قصوى، هل يمكني رؤية هذا ؟ |
La actuación de la policía en el momento de producirse el incidente del 30 de agosto de 1994 había sido inadmisible. | UN | إن اﻹجراء الذي اتخذته سلطات الشرطة في أثناء الحادث الذي وقع في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، لم يكن مقبولا. |
Condenando el incidente del 29 de noviembre de 2012 en el que resultaron heridos cinco efectivos de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يدين الحادث الذي وقع في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وأسفر عن إصابة خمسة أفراد من حفظة السلام، |
No obstante, el incidente del Gabón aceleró las cosas. | UN | غير أن الحادثة التي وقعت في غابون سرعت الأمور. |
el incidente del Yin He es sólo uno de los ejemplos a ese respecto. | UN | وليست حادثة " يين هي " إلا مثالا واحدا في هذا الخصوص. |
La UNPROFOR preparó amplios informes sobre el incidente del enclave de Medak. | UN | وقامت قوة اﻷمم المتحدة للحماية باعداد تقارير هامة جدا عن حادثة جيب ميداك. |
el incidente del autobús, de septiembre de 1998, no se ha zanjado todavía ni han sido detenidos los culpables. | UN | فما زالت حادثة الحافلة، التي وقعت في أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ دون حل ولم يتم القبض على الجناة. |
El peligro se hizo realidad patente en el incidente del Mercado de Lama descrito en el párrafo 87. | UN | وهذا الخطر قد وقع في حادثة مركادو لاما، الوارد وصفها في الفقرة 87. |
Tras el incidente del secuestro, sus guardias fueron sustituidos por efectivos de seguridad de la Fuerza de Policía de Somalia dirigida por el Comisionado de Policía Qeybdiid. | UN | وعقب حادثة الاختطاف، استُبدل حراسه بأفراد من قوة الشرطة الصومالية يعملون تحت قيادة مفوض الشرطة قيبديد. |
De hecho, el incidente del Cheonan es una cuestión que debe examinarse exhaustivamente y resolverse entre Corea del Norte y Corea del Sur. | UN | والواقع أن حادثة السفينة تشيونان مسألة يتعيَّن بحثها وتسويتها كاملة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
1. el incidente del 12 de noviembre de 1991 en Dili es la culminación de una serie de manifestaciones e incidentes anteriores, obra del grupo contra la integración/Fretilin SDP. | UN | ١- إن الحادث الذي وقع في ديلي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ هو ذروة سلسلة من المظاهرات/الحوادث السابقة التي قامت بها الجماعة المناهضة للاندماج FRETILIN/SDP/. |
2. En el incidente del 21 de abril en Bunangana en que participó la MONUC no tomaron parte tropas rwandesas. | UN | 2 - ليس للوحدات الرواندية أي ضلع في الحادث الذي وقع في بوناغانا واستلزم تدخل البعثة. |
En el incidente del 11 de junio sufrió heridas leves un funcionario de mantenimiento de la paz de la UNAMID que iba en el asiento del acompañante. | UN | وأصيب أحد أفراد قوات حفظ السلام التابعة للعملية المختلطة كان يسافر في مقعد الركاب بجروح طفيفة خلال الحادث الذي وقع في 11 حزيران/يونيه. |
Hola, sí, estamos buscando a alguien que pueda haber resultado herido en el incidente del muelle o quizás lo haya visto. | Open Subtitles | مرحبا، أجل، نحن نبحث عن أي شخص تعرض لجروح في الحادثة التي وقعت في الرصيف أو هل شاهدت هذا الرجل. |
el incidente del 27 de marzo de 1993 en el que un soldado de Bangladesh resultó muerto parece ser el primer ataque deliberado contra personal de la APRONUC. | UN | وتبدو الحادثة التي وقعت في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ وقتل فيها جندي بنغلاديشي وكأنها أول هجوم متعمد ضد موظفي السلطة الانتقالية. |
Sin embargo, el incidente del 20 de julio demostró que era imposible predecir la situación incluso en esas zonas. | UN | بيد أن الحادثة التي وقعت في ٢٠ تموز/يوليه بينت مدى عدم قابلية الحالة للتنبؤ حتى في تلك المناطق. |
En relación con el incidente del lago Quiandao, el Gobierno respondió, entre otras cosas, que el juicio había durado varios días, en lugar de las dos horas a que se refería la denuncia, y que la presunta recogida de las balas nunca se había producido. | UN | وذكرت فيما يتعلق بحادث بحيرة تيان داو، في جملة أمور، أن المحاكمة استغرقت عدة أيام وليس ساعتين فقط كما ورد في البلاغ، وأنه لم تقم السلطات باخفاء اﻷعيرة النارية المزعومة اطلاقاً. |
Hay mucha información que prueba la falsedad de los resultados de la investigación sobre el incidente del Cheonan anunciados por los Estados Unidos y el grupo de traidores. | UN | وهناك معلومات كثيرة تثبت زيف نتائج التحقيقات التي أعلنت عنها الولايات المتحدة والمجموعة الخائنة في ما يتعلق بحادثة الطراد تشيونان. |
el incidente del 30 de agosto de 1994 habría podido ser controlado por los agentes de los Estados Unidos encargados de hacer cumplir la ley si el personal de la Misión cubana no hubiese atacado a los manifestantes y a los policías. | UN | وفيما يتصل بالحادث الذي وقع في ٣٠ آب/اغسطس ١٩٩٤، يلاحظ أنه كان يمكن لموظفي إنفاذ القانون بالولايات المتحدة منع هذا الحادث لو أن موظفي البعثة الكوبية لم يهاجموا المتظاهرين وضباط الشرطة أيضا. |
4.14 En esas circunstancias, la detención no estaba justificada en relación con el incidente del 8 de octubre de 2002. | UN | 4-14 وبناء على هذه المعلومات الأساسية، لم يكن هناك ما يبرر استخدام الاحتجاز فيما يتصل بالحادثة التي وقعت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Mire, si no fuese por el incidente del día de orientación, nunca la hubiera llamado a menos que tuviéramos algo más concreto. | Open Subtitles | أنظرِ، لولا حادث يوم التوجيه لم أكن لأتصل بكِ ما لم يكن معنا شيئًا حاسمًا |
Varios miembros elogiaron al Grupo de Expertos por su amplio informe sobre el incidente del Chong Chon Gang, que consideraron de excelente calidad, y subrayaron la necesidad de una respuesta oportuna y eficaz. | UN | وأشاد عدد من الأعضاء بفريق الخبراء على التقرير الشامل الذي قدمه عن حادث السفينة تشونغ تشون غانغ والذي اعتبروه تقريرا ذا نوعية ممتازة، وشددوا على ضرورة التصدي للانتهاك بفعالية وفي الوقت المناسب. |
el incidente del 5 de febrero de 1994 en un mercado de Sarajevo, en el que resultaron muertas 68 personas y 200 heridas, es uno de los peores ataques perpetrados contra civiles durante la guerra. | UN | ويعتبر الحادث الذي وقع يوم ٥ شباط/فبراير ٤٩٩١ في ساحة سوق سراييفو الذي قتل فيه ٨٦ شخصا وجرح فيه ٠٠٢ شخص، من أسوأ الهجمات التي شنت على المدنيين أثناء الحرب. |