Desde el informe anterior del Secretario General, la situación de la seguridad se ha mantenido por lo general en calma. | UN | ومنذ إعداد التقرير السابق للأمين العام، يتسم الوضع الأمني بالهدوء بصورة عامة. |
La tercera categoría de propuestas es próxima a lo que fue llamado una recomendación en el informe anterior del Secretario General sobre la reforma de la Organización. | UN | وتتعلق الفئة الثالثة من المقترحات بما كان يسمى بتوصيات في التقرير السابق للأمين العام عن إصلاح المنظمة. |
Desde el informe anterior del Secretario General, se ha automatizado totalmente el proceso de preparación y los equipos de la cartera en los países pueden proporcionar periódicamente información actualizada a través de un sistema en línea. | UN | ومنذ التقرير السابق للأمين العام أضحت عملية التحضير عملية آلية تماما، تتمكن فيها الأفرقة التي تعنى بالحافظة على الصعيد القطري من تقديم معلومات حديثة معاصرة باستخدام نظام مباشر على الإنترنت. |
Debería considerarse una estructura de precios más competitivos teniendo en cuenta el análisis incluido en el informe anterior del Secretario General. | UN | ذلك أنه ينبغي النظر في اعتماد هيكل تسعير أكثر تنافسية بالنظر إلى التحليل الوارد في التقرير السابق للأمين العام. |
Desde el informe anterior del Secretario General, el Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas organizó tres reuniones anuales en Ginebra, que tuvieron de anfitrión el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. | UN | ومنذ التقرير السابق المقدم من الأمين العام، نظّم فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام ثلاثة اجتماعات سنوية في جنيف استضافها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Como se expuso inicialmente en el informe anterior del Secretario General, se necesitará un director de proyecto durante cuatro años y 10 meses. | UN | وحسب ما ورد في التقرير السابق للأمين العام، كانت وظيفة مدير المشروع في الأصل مطلوبة لمدة أربع سنوات و 10 أشهر. |
El informe describe las principales actividades llevadas a cabo en el marco del Convenio en el período transcurrido desde el informe anterior del Secretario Ejecutivo a la Asamblea General. | UN | ويقدم التقرير وصفا للأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها في إطار الاتفاقية خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير السابق للأمين التنفيذي إلى الجمعية العامة. |
el informe anterior del Secretario General | UN | ثانيا - استكمال لما ورد في التقرير السابق للأمين العام |
Cuadro 2 Resumen de los puestos propuestos en el informe anterior del Secretario | UN | موجز الوظائف المقترحة حسب مركز العمل، كما وردت في التقرير السابق للأمين العام A/63/605 |
En el informe anterior del Secretario General (A/66/527/Add.1), las necesidades de recursos previstas para 2011 se redujeron a 5.823.800 dólares. | UN | وفي التقرير السابق للأمين العام (A/66/527/Add.1)، نقحت الاحتياجات المتوقعة لعام 2011 بتخفيضها إلى 800 823 5 دولار. |
En el informe anterior del Secretario General se previeron necesidades de recursos por valor de 995.000 dólares. | UN | 34 - قُدِّرت الاحتياجات في التقرير السابق للأمين العام بمبلغ 000 995 دولار. |
En 2014, el consultor elaborará un diseño detallado de las instalaciones basado en el diseño conceptual señalado en el informe anterior del Secretario General. | UN | ٢٤ - وخلال عام 2014، سيضع الاستشاري تصميما مفصلا للمرفق استنادا إلى التصميم النظري الوارد في التقرير السابق للأمين العام. |
El plazo del proyecto indicado en el informe anterior del Secretario General ha sido cuidadosamente examinado. | UN | ٣٠ - وأجري أيضا استعراض دقيق للجدول الزمني للمشروع الوارد في التقرير السابق للأمين العام. |
La Comisión observó además que diferentes elementos descritos en el informe anterior del Secretario General seguían siendo de carácter conceptual y no exponían consecuencias programáticas, administrativas o presupuestarias precisas. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن مختلف العناصر الواردة في التقرير السابق للأمين العام ما زالت ذات طابع مفاهيمي ولا تحدد آثاراً دقيقة على البرامج أو الإدارة أو الميزانية. |
Por último, en su informe anterior, la Comisión Consultiva observó que el mecanismo de despliegue de personal de emergencia propuesto en el informe anterior del Secretario General se encontraba aún en una etapa de elaboración conceptual. | UN | 43 - وأخيرا، لاحظت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق، أن مرفق نشر الموظفين في حالات الطوارئ المقترَح، كما وصفه التقرير السابق للأمين العام، كان لا يزال في طور البلورة كمفهوم. |
Como se anticipaba en el informe anterior del Secretario General sobre la Estrategia (A/56/68 y Corr.1), la secretaría ha iniciado un examen periódico mundial sobre las iniciativas de reducción de desastres naturales en todo el mundo. | UN | 12 - وكما تم توقعه في التقرير السابق للأمين العام بشأن الاستراتيجية (A/56/68 و Corr.1-3)، شرعت الأمانة في إجراء استعراض دوري لمبادرات الحد من الكوارث المضطلع بها في جميع أنحاء العالم. |
El presente informe actualiza la información sobre la situación financiera de las Naciones Unidas proporcionada en el informe anterior del Secretario General (A/56/464/Add.1). | UN | يستكمل هذا التقرير المعلومات عن الحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/56/464/Add.1). |
Según el concepto establecido en el informe anterior del Secretario General, reelaborado posteriormente tras las conversaciones mantenidas con los miembros del Consejo de Seguridad y el Gobierno de Sierra Leona, la jurisdicción personal del Tribunal Especial incluye principalmente a las personas con cargos políticos y militares. | UN | وبالاستناد إلى المفهوم المبين في التقرير السابق للأمين العام الذي جرى التوسع فيها خلال المناقشات اللاحقة التي أجريت مع أعضاء مجلس الأمن وحكومة سيراليون، فإن الاختصاص الشخصي للمحكمة الخاصة يشمل أساسا القادة السياسيين والعسكريين. |
En el informe anterior del Secretario General se reconoció la necesidad de concertar acuerdos de cooperación entre la Comisión y el Tribunal Especial, y dejó entregado a ambas instituciones el trabajo de determinar esos acuerdos, una vez que fueran creadas. | UN | 49 - وقد سلم التقرير السابق للأمين العام بضرورة وضع ترتيبات تعاونية بين اللجنة والمحكمة، لكنه ترك للمؤسستين مسألة تحديد هذه الترتيبات، عند إنشائهما. |
Como se observó en el informe anterior del Secretario General a la Asamblea General, la Constitución de la República Islámica del Irán de 1979 garantiza una amplia gama de derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 3 - كما ورد في التقرير السابق المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة، يكفل دستور جمهورية إيران الإسلامية لعام 1979 طائفة واسعة النطاق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El acceso a los informes de consultores es un caso especial dentro de la cuestión más amplia del acceso a la información, que se ha abordado en el informe anterior del Secretario General (A/60/846/Add.4). | UN | 23 - واختتمت كلامها قائلة إن الحصول على تقارير استشارية يمثل حالة خاصة في الإطار الأوسع لمسألة الحصول على المعلومات، التي تم تناولها في تقرير سابق للأمين العام (A/60/846/Add.4). |
43. En el informe anterior del Secretario General se reconocieron los siguientes obstáculos que se oponen a la recuperación de activos: | UN | 43- في التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام، تم تحديد العقبات التالية التي تعترض سبيل استرداد الممتلكات. |
En él se hace una evaluación completa de la aplicación de dicha resolución desde el informe anterior del Secretario General, publicado el 18 de noviembre de 2008 (S/2008/715). | UN | وهو يقدم تقييما شاملا لتنفيذ القرار منذ صدور التقرير الأخير للأمين العام في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/2008/715). |
El presente informe debe leerse junto con el informe anterior del Secretario General (A/65/184 y Add.1). | UN | 3 - وينبغي قراءة هذا التقرير مقترنا بالتقرير السابق للأمين العام (A/65/184 و Add.1). |