Tengo el honor de transmitir adjunto el informe del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre los problemas de población en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | يشرفني أن أحيل طيه تقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن المشاكل التي تعترض التنمية السكانية فيها. |
El autor añade que, según el informe del Gobierno de Suecia sobre la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán, en varias ocasiones se ha condenado a disidentes políticos a largas penas de prisión por delitos de drogas inventados. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات. |
El autor añade que, según el informe del Gobierno de Suecia sobre la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán, en varias ocasiones se ha condenado a disidentes políticos a largas penas de prisión por delitos de drogas inventados. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات. |
En atención a la invitación de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de las Naciones Unidas, a continuación se presenta el informe del Gobierno de México sobre actividades espaciales. | UN | استجابة لدعوة مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي، يرد أدناه تقرير حكومة المكسيك عن الأنشطة الفضائية. |
Esta política ya se expuso con detalle en el informe del Gobierno de 1992 y no se le dedicará más espacio en este resumen. | UN | وقد نوقشت هذه السياسة بالفعل بالتفصيل في تقرير الحكومة لعام ١٩٩٢ ولن نتطرق إليها بقدر أكبر من التفصيل في هذه الخلاصة. |
En particular, señalo a la atención del Consejo de Seguridad el informe del Gobierno de los Países Bajos, que debería plantear graves dudas respecto de la conducta de los oficiales nombrados por las Naciones Unidas. | UN | وأوجه، بوجه خاص، انتباه مجلس اﻷمن الى تقرير حكومة هولندا الذي يثير أسئلة تتسم بالخطورة تتعلق بتصرف المسؤولين المكلفين من قبل اﻷمم المتحدة. |
Observamos con gran preocupación el informe del Gobierno de Cuba de que los daños directos sufridos por el pueblo cubano a causa de la aplicación del bloqueo son de aproximadamente dos veces y medio la tasa del producto interno bruto de Cuba en 2003. | UN | ونلاحظ بقلق كبير ما جاء في تقرير حكومة كوبا من أن الأضرار المباشرة التي يعاني منها الشعب الكوبي بسبب تنفيذ هذا الحصار تُقدر بنحو مرتين ونصف المرة من الناتج المحلي الإجمالي لكوبا في عام 2003. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto el informe del Gobierno de Burundi sobre la evolución del mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم رفقة هذه الرسالة تقرير حكومة بوروندي عن تطور ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Pese a los resultados tangibles, no deja de sorprender que por razones de orden estrictamente político y totalmente ajenas al fondo del problema, en el informe del Gobierno de los Estados Unidos de América se incluya nuevamente a Bolivia entre los grandes productores de cocaína. | UN | وعلى الرغم مما تحقق من نتائج ملموسة، من المدهش أن تقرير حكومة الولايات المتحدة الأمريكية يصف بوليفيا مرة أخرى، لأسباب سياسية بحتة لا علاقة لها بالمشكلة قيد النظر، بأنها منتج رئيسي للكوكايين. |
Se ocupa de organizar y realizar la labor para el cumplimiento del Convenio adoptado el 18 de diciembre de 1979, como la de elaborar y presentar el informe del Gobierno de la RPDC sobre su ejecución. | UN | تقوم هذه اللجنة بتنظيم وإجراء الأعمل الخاصة بتنفيذ الاتفاقية مثل وضع وتقديم تقرير حكومة الجمهورية من أجل تنفيذ اتفاقية تصفية التمييز ضد النساء التي صدرت في يوم 18 من ديسمبر عام 1979. |
En respuesta a lo solicitado en el párrafo 1 de la resolución 780 del Consejo de Seguridad, tengo el honor de adjuntar a la presente el informe del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre las violaciones del derecho humanitario, incluidas las transgresiones graves de los Convenios de Ginebra cometidas en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | استجابة للشرط اﻷساسي الوارد في الفقرة ١ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٠، أتشرف بأن احيل طيه تقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني، بما في ذلك عمليات اﻹخلال باتفاقيات جنيف. التي ارتكبت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
9. Por nota verbal de 6 de enero de 1995, el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación de la República Togolesa transmitió el informe del Gobierno de ese país relativo a la resolución 1994/78. | UN | ٩- بمذكرة شفوية مؤرخة في ٦ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، أحالت وزارة الخارجية والتعاون في جمهورية توغو تقرير حكومة توغو المقدم تنفيذا للقرار ٤٩٩١/٨٧. |
Según el informe del Gobierno de Croacia, la Oficina de Personas Desplazadas y Refugiados ha recibido 5.000 solicitudes de retorno y ha aprobado 1.841 de ellas. | UN | ٣٢ - ويشير تقرير حكومة كرواتيا إلى أن مكتب الدولة لشؤون المشردين واللاجئين تلقى طلبات للعودة من قرابة ٠٠٠ ٥ شخص، ووافقت على عودة ٨٤١ ١ حالة. |
Me complace adjuntar el informe del Gobierno de Santa Lucía sobre la lucha contra el terrorismo, presentado con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el documento adjunto). | UN | أرسل لعنايتكم تقرير حكومة سانت لوسيا عن مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
Tengo el honor de presentar el informe del Gobierno de Seychelles sobre la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (véase el apéndice). | UN | يشرفني أن أقدم تقرير حكومة سيشيل عن تنفيذ القرار 1373 (2001). (انظر الضميمة. |
El lunes pasado, la sala de derechos humanos del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina aceptó el informe del Gobierno de la República Srpska sobre los acontecimientos ocurridos en Srebrenica y sus alrededores en julio de 1995. | UN | ويوم الإثنين الماضي، أعلنت دائرة حقوق الإنسان بالمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك قبولها تقرير حكومة جمهورية صربسكا عن الأحداث التي وقعت في سريبرينتسا وما حولها في تموز/يولية 1995. |
el informe del Gobierno de la República del Paraguay analizará los avances, retrocesos y obstáculos encontrados respecto al cumplimiento de la " Convención para la Eliminación de todas las formas de Discriminación contra la mujer " CEDAW durante el último quinquenio 2000 a mayo del 2004. | UN | يحلل تقرير حكومة جمهورية باراغواي أوجه التقدم والانتكاس والعقبات المصادفة في تنفيذ " اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " في الأعوام الخمسة الماضية، من عام 2000 إلى أيار/مايو 2004. |
Tengo el honor de remitirle el informe del Gobierno de la República de Panamá en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1455 (2003) del Consejo de Seguridad (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير حكومة جمهورية بنما، امتثالا لقرار مجلس الأمن 1455 (2003) (انظر المرفق). |
En el informe del Gobierno de 1998 se señala que la protección de las trabajadoras agrícolas se contempla en la misma legislación que la de las demás trabajadoras aseguradas en el Instituto de la Seguridad Social (IKA). | UN | ويشير تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ إلى أن العاملات في القطاع الزراعي مشمولات بالتشريع ذاته الذي يشمل غيرهن من الموظفات اللواتي تؤمنهن مؤسسة التأمين الاجتماعي. |
Además, en el informe del Gobierno de 1998 relativo a este Convenio se señala que después de la crisis económica se revisó el Octavo Plan de Desarrollo Nacional a fin de adaptarlo a la situación vigente y que el desempleo había pasado a ser una cuestión de importancia fundamental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشير تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ المقدم بموجب هذه الاتفاقية إلى أنه بعد اﻷزمة الاقتصادية، جرى تنقيح خطة التنمية الوطنية الثامنة للتماشي مع الحالة الراهنة، وأن البطالة أصبحت قضية حرجة. |
La Misión Permanente de Antigua y Barbuda ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) y tiene el honor de transmitirle adjunto el informe del Gobierno de Antigua y Barbuda (véase el anexo). | UN | تهدي البعثة الدائمة لأنتيغوا وبربودا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1540 (2004) وتتشرف بأن تحيل طياً التقرير الوطني لحكومة أنتيغوا وبربودا (انظر المرفق). |