"el informe del secretario general que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقرير الأمين العام الذي
        
    • تقرير الأمين العام أن
        
    • في تقرير اﻷمين العام الذي
        
    • تقرير الأمين العام أنه
        
    • تقرير الأمين العام التي
        
    • وتقرير الأمين العام المعروض
        
    • بتقرير الأمين العام الذي
        
    • تقرير الأمين العام قيد
        
    El informe del Secretario General, que aborda diferentes esferas de la labor árabe conjunta, incluido el proceso de desarrollo y renovación del sistema de cooperación árabe, UN :: على تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك بما في ذلك عملية تطوير وتحديث منظومة العمل العربي المشترك،
    Hemos recibido ahora el informe del Secretario General que hace tiempo esperábamos. UN وبين أيدينا الآن تقرير الأمين العام الذي انتظرناه طويلا.
    Exhortamos a todas las naciones a que expresen plenamente sus opiniones en el informe del Secretario General que se pide en la resolución. UN ونحث جميع الدول على الإعراب عن آرائها بشكل كامل في تقرير الأمين العام الذي طُلب إليه تقديمه في القرار.
    Podemos observar en el informe del Secretario General que ha habido una evolución positiva en la aplicación de la NEPAD. UN ونستطيع أن نرى من خلال تقرير الأمين العام أن تطورات إيجابية قد حدثت في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Sin embargo, hemos sabido por el informe del Secretario General que el Subcomité se ha disuelto. UN ولكننا علمنا من تقرير الأمين العام أن اللجنة الفرعية قد تم حلها.
    Expresan su pesar por que haya fracasado la reciente iniciativa de aplicar una serie de medidas de fomento de la confianza, debido a que la parte turca no ha mostrado la voluntad política necesaria, según queda reflejado en el informe del Secretario General que se acaba de publicar. UN وأعربوا عن أسفهم لفشل المبادرة اﻷخيرة لتنفيذ مجموعة من تدابير بناء الثقة بسبب إعراض الجانب التركي عن ابداء الارادة السياسية اللازمة، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام الذي نشر حديثا.
    No obstante, la Comisión Consultiva observa en el informe del Secretario General que se han realizado algunos avances. UN 81 - ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأمين العام أنه قد تم إحراز بعض التقدم.
    Kazajstán acoge con satisfacción las medidas concretas mencionadas en el informe del Secretario General que han tomado los Estados Miembros a fin de fortalecer la cooperación en Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وترحب كازاخستان بالخطوات الملموسة المذكورة في تقرير الأمين العام التي اتخذتها الدول الأعضاء لتعزيز التعاون في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    el informe del Secretario General que recoge esas opiniones puede consultarse en el documento A/65/69/Add.1. UN ويمكن الاطلاع على تقرير الأمين العام الذي يقدم هذه الآراء في الوثيقة A/65/69/Add.1.
    La cuestión del seguimiento integrado de las conferencias podría incluirse en el informe del Secretario General que se prepara anualmente para el proceso de examen. UN ويمكن إدراج مسألة المتابعة المتكاملة للمؤتمرات في تقرير الأمين العام الذي يُعد سنويا من أجل عملية الاستعراض.
    La Comisión tiene ante sí el informe del Secretario General que contiene una propuesta para organizar la celebración del Día Mundial de la Estadística de 2015. UN ويعرض على اللجنة تقرير الأمين العام الذي يتضمن مقترح تنظيم اليوم العالمي للإحصاء لعام 2015.
    Sus conclusiones y recomendaciones sobre la incorporación de una perspectiva de género en las actividades humanitarias se incluirá en el informe del Secretario General que el Consejo solicitó en la misma resolución. UN وستدرَج نتائجه وتوصياته بشأن تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الإنسانية في تقرير الأمين العام الذي طلب إليه المجلس تقديمه في القرار نفسه.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de examinar este asunto tomando como base el informe del Secretario General que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول هذه المسألة استنادا إلى تقرير الأمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) se complace de haber participado en el proceso que desembocó en el informe del Secretario General que estamos examinando, y estamos dispuestos a continuar participando en los ámbitos en que nuestras contribuciones puedan resultar útiles. UN ويسر مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أنه شارك في العملية التي أدت إلى إصدار تقرير الأمين العام الذي نحن بصدد استعراضه، ونحن مستعدون لمواصلة مشاركتنا في مجالات قد تثبت فيها إسهاماتنا أنها مفيدة.
    En consecuencia, es lamentable observar en el informe del Secretario General que la frecuencia cada vez mayor de medidas unilaterales ha puesto en peligro los acuerdos multilaterales existentes. UN وهكذا، مما يؤسف له أن نلاحظ في تقرير الأمين العام أن التكرار المتزايد للأعمال الانفرادية يعرض الترتيبات المتعددة الأطراف القائمة للخطر.
    Observamos en el informe del Secretario General que la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja lleva la iniciativa en materia de elaboración de legislación internacional de respuesta a los desastres. UN ونلاحظ في تقرير الأمين العام أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يقوم بدور رائد في وضع قانون دولي لعمليات التصدي للكوارث.
    En ese sentido, nos complace observar, en el informe del Secretario General, que un número de iniciativas de colaboración entre las Naciones Unidas y las entidades no estatales contribuyen en gran medida al logro de los objetivos de desarrollo de la Organización. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا أن نعلم من تقرير الأمين العام أن عددا من مبادرات الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف غير الحكومية تسهم بصورة هائلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للمنظمة.
    Sabemos por el informe del Secretario General que los países africanos han puesto en marcha iniciativas en muchas esferas, a saber, en el desarrollo de la infraestructura, la tecnología de la información y las comunicaciones, la salud, la educación, la agricultura y muchas otras esferas importantes. UN ونعلم من تقرير الأمين العام أن البلدان الأفريقية اتخذت إجراءات على جبهات عديدة، تشمل تطوير البنية التحتية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والصحة والتعليم والزراعة والعديد من المجالات الهامة الأخرى.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General que contiene una evaluación del proceso de paz en El SalvadorA/51/917. UN وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن تقييما لعملية السلم في السلفادور)٢(،
    12. La Comisión Consultiva observa en el informe del Secretario General que, pese a la labor de recaudación de fondos realizada por el Instituto, el nivel de las contribuciones voluntarias al Fondo General en los últimos cuatro años es bajo. UN 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأمين العام أنه رغم جهود جمع الأموال التي يبذلها المعهد، فإن مستوى التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام خلال الأربعة أعوام الأخيرة متواضع.
    El Consejo de Seguridad toma nota de las nuevas cuestiones planteadas en el informe del Secretario General que podrían afectar gravemente a la capacidad de los Estados Miembros para proteger a los civiles. UN " ويقر مجلس الأمن بوجود المسائل المستجدة المثارة في تقرير الأمين العام التي يمكن أن تؤثر بشكل خطير في قدرة الدول الأعضاء على حماية المدنيين.
    Por consiguiente, como se subraya tanto en el proyecto de resolución como en el informe del Secretario General que tenemos ante nosotros, el aumento del número de ataques asimétricos en zonas despejadas de talibanes y de miembros de Al-Qaida es sumamente alarmante. UN وكما يؤكد كل من مشروع القرار وتقرير الأمين العام المعروض علينا، فإن تصاعد عدد الهجمات غير المتناظرة في مناطق خالية من طالبان والقاعدة أمر يثير بالغ القلق.
    También acoge con agrado el informe del Secretario General que indica el conjunto inicial de medidas de apoyo logístico. UN وأضاف أن وفده يرحب أيضا بتقرير الأمين العام الذي يبيّن الخطوط العامة لحزمة عناصر الدعم اللوجستي.
    el informe del Secretario General que se examina es un punto de partida para que la Asamblea General proponga recomendaciones viables sobre cómo promover ese principio. UN ويعد تقرير الأمين العام قيد المناقشة منطلقا جيدا لقيام الجمعية العامة باقتراح توصيات عملية بشأن كيفية تنفيذ ذلك المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus