"el informe en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التقرير في
        
    • في هذا التقرير في
        
    • التقرير على
        
    • التقرير من
        
    • التقرير فيما
        
    • التقرير والتي
        
    • للتقرير في
        
    • بالتقرير في
        
    • على التقرير في
        
    • التدابير المذكورة في
        
    • التقرير المقدم في
        
    • التقرير قيد
        
    • تقرير في
        
    • التقرير إلى الجمعية العامة في
        
    • التقرير ضمن
        
    Entiendo que la Asamblea preferiría examinar el informe en su sexagésimo período de sesiones. UN أفهم أن من الافضل للجمعية أن تنظر في التقرير في دورتها الستين.
    La Comisión examinó el informe en las sesiones 2353ª a 2356ª. UN ونظرت اللجنة في التقرير في جلساتها من ٣٥٣٢ إلى ٦٥٣٢.
    Se espera que la Asamblea General examine el informe en su quincuagésimo tercer período de sesiones en relación con un tema separado del programa. UN ومن المتوقع أن تنظر الجمعية العامة في هذا التقرير في دورتها الثالثة والخمسين، في إطار بند منفصل من جدول اﻷعمال.
    Actualmente el Gobierno está estudiando el informe en cuestión con miras a su aplicación. UN وتجري حاليا دراسة هذا التقرير على مستوى الحكومة بهدف تنفيذه.
    Otros oradores estuvieron de acuerdo con el informe en cuanto a que los enfoques sectoriales deberían orientarse más hacia los resultados. UN واتفق متحدثون آخرون مع التقرير من حيث أنه ينبغي للنهج القطاعية الشاملة أن تكون أكثر توجها نحو النتائج.
    Los datos recogidos en el informe en relación con el artículo 27 del Pacto arrojan cierta luz sobre la situación de las minorías en Nigeria. UN إن ما ورد في هذا التقرير فيما يتعلق بالمادة ٧٢ من العهد يعطي بعض المعلومات عن حالة اﻷقليات في نيجيريا.
    La Comisión decidió examinar el informe en el próximo período de sesiones. UN وقررت اللجنة النظر في التقرير في دورتها القادمة.
    El orador propuso que el Comité examinara el informe en su siguiente sesión, una vez que las delegaciones hubieran tenido oportunidad de examinarlo. UN واقترح أن تنظر اللجنة في التقرير في الجلسة التالية حالما تتاح فرصة لجميع الوفود لاستعراضه.
    No obstante, el Consejo Ejecutivo de la UNESCO examinó el informe en 1994. UN ومع ذلك فقد قام المجلس التنفيذي لليونسكو بالنظر في التقرير في عام ١٩٩٤.
    El orador propuso que el Comité examinara el informe en su siguiente sesión, una vez que las delegaciones hubieran tenido oportunidad de examinarlo. UN واقترح أن تنظر اللجنة في التقرير في الجلسة التالية حالما تتاح فرصة لجميع الوفود لاستعراضه.
    En lo que concierne a la UNESCO, el proceso se ha puesto en marcha y el Consejo Ejecutivo examinará el informe en su próxima 149ª reunión. UN وفيما يتعلق باليونسكو، فقد بدأ تنفيذ العملية، وسينظر مجلسها التنفيذي في التقرير في دورته القادمة.
    La Comisión dispone de muy poco tiempo en la actual parte de la continuación del período de sesiones, y no podrá examinar adecuadamente el informe en la tercera parte de la continuación del período de sesiones. UN وإنه لم يبق أمام اللجنة سوى وقت قصير جدا في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، ولن تتمكن من النظر على نحو كاف في التقرير في الجزء الثالث من الدورة المستأنفة.
    La Comisión examinó el informe en su 47º período de sesiones. UN 3 - ونظرت اللجنة في هذا التقرير في دورتها السابعة والأربعين.
    Tras examinar el informe en su quincuagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea aprobó su decisión 53/452, de 17 de diciembre de 1998, en la que decidió pedir al Secretario General que: UN ونظرت الجمعية في هذا التقرير في دورتها الثالثة والخمسين واتخذت المقرر ٥٣/٤٥٢ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وقررت فيه أن تطلب إلى اﻷمين العام ما يلي:
    Los Estados Unidos también acogen con agrado el hincapié que se hace en el informe en las medidas adicionales para encarar el problema de las armas convencionales que son desestabilizadoras. UN وترحب الولايات المتحدة أيضاً بتأكيد التقرير على الخطوات الإضافية للتصدي للأسلحة التقليدية المزعزعة للاستقرار.
    Por tanto, acogemos con beneplácito el gran hincapié que se hace en el informe en la protección de las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables en las situaciones de crisis. UN ولذلك نرحب بمضاعفة التشديد الوارد في التقرير على حماية النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى في الأزمات.
    Otros oradores estuvieron de acuerdo con el informe en cuanto a que los enfoques sectoriales deberían orientarse más hacia los resultados. UN واتفق متحدثون آخرون مع التقرير من حيث أنه ينبغي للنهج القطاعية الشاملة أن تكون أكثر توجها نحو النتائج.
    Compartimos en particular las preocupaciones que se exponen en el informe en relación con la necesidad de contar con investigadores adicionales en la Oficina del Fiscal. UN وبوجه خاص، نتشاطر الشواغل المعرب عنها في التقرير فيما يتعلق بالحاجة إلى عدد إضافي من المحققين في مكتب المدعي العام.
    Su delegación acoge con beneplácito la información que figura en el informe en el sentido de que en las actividades de sensibilización dirigidas al personal que presta servicios en las misiones sobre el terreno se sigue haciendo hincapié en las obligaciones de ese personal de respetar las leyes del país receptor y las consecuencias de no hacerlo. UN وإن وفده يرحب بالمعلومات الواردة في التقرير والتي تفيد بأن أنشطة توعية الموظفين العاملين في البعثات الميدانية ما زالت تؤكد التزام هؤلاء الأفراد باحترام قوانين البلد المضيف وعواقب عدم القيام بذلك.
    El equipo de tareas tiene previsto ultimar el informe en 2012. UN ومن المقرر أن تفرغ فرقة العمل من إعداد الصيغة النهائية للتقرير في عام 2012.
    Problemas detectados durante el período que abarca el informe en la Secretaría, los fondos y programas y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas UN باء - المسائل المحددة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الأمانة العامة والصناديق والبرامج ومفوضية شؤون اللاجئين
    Ello quiere decir que nunca llegó a iniciarse un período de sesiones sustantivo, así que considero que quizá debamos examinar más detalladamente el informe en su conjunto y ver entonces en qué parte podemos ser más descriptivos si eso es lo que deseamos. UN ومعنى هذا أننا لم نصل قط إلى افتتاح الدورة الموضوعية، ولذا أعتقد أنه ربما يلزمنا أن نلقي نظرة أكثر إمعانا على التقرير في مجموعه ومن ثم نرى أين يمكن أن نقدم مزيدا من الوصف إن أردنا.
    i) Si el Estado Parte está representado por una delegación, el Comité, en presencia de la delegación, procederá a examinar el informe en la fecha fijada. UN `1` إذا كانت الدولة الطرف ممثلة بوفد، تشرع اللجنة، بحضور الوفد، في بحث التدابير المذكورة في الموعد المحدد؛
    el informe en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño contiene un informe completo de las actividades realizadas. UN ويتضمن التقرير المقدم في إطار اتفاقية حقوق الطفل تقريراً كاملاً عن الأنشطة التي اضطلع بها.
    Si bien el informe en estudio refleja realidades objetivas, también señala peligros reales. UN إن التقرير قيد النظر بقدر ما يعكس حقائق موضوعية يؤشر أخطارا قائمة.
    La participación de la mujer no ha cambiado desde que se presentó el informe en julio de 2006. UN لم تتغير نسب النساء منذ تقديم آخر تقرير في عام 2006.
    20. Lamenta también que el informe sobre la utilización de consultores solicitado por la Asamblea General en el párrafo 14 de su resolución 51/221 B no se presentara antes del 1º de marzo de 1997 y pide al Secretario General que le presente el informe en la primera parte de la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones; UN ٢٠ - تأسف أيضا ﻷن التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٤ من قرارها ٥١/٢٢١ باء، بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين، لم يقدم حتى ١ آذار/ مارس ١٩٩٧، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم ذلك التقرير إلى الجمعية العامة في الجزء اﻷول من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛
    92. El Comité encomió al Gobierno de Bolivia por haber presentado el informe en el plazo exigido y de acuerdo con las directrices. UN ٢٩ - تثني اللجنة على بوليفيا لتقديمها التقرير ضمن المهلة المطلوبة، ولتقيدها بالمبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus