No obstante, podría preverse que en diversos momentos se adoptara un enfoque más amplio, que se incorporaría en el informe mencionado en el párrafo 13 supra. | UN | بيد أنه من الممكن تصور اتباع نهج أكثر شمولا في مراحل مختلفة، ينعكس في التقرير المشار إليه في الفقرة ١٣ أعلاه. |
En las consultas oficiosas se sugirió concretamente que debía tenerse en cuenta la práctica del Banco Mundial, y el orador pide que esto se tenga presente al preparar el informe mencionado en este párrafo. | UN | وقال إنه أشير في المشاورات غير الرسمية إلى ضرورة مراعاة الممارسة المتبعة في البنك الدولي على وجه التحديد، وطلب أن يوضع ذلك في اﻷذهان في أثناء إعداد التقرير المشار إليه في الفقرة. |
Atendiendo esa petición, el Secretario General tiene el honor de transmitir adjunto a la Asamblea General el informe mencionado supra. | UN | 2 - وعملا بهذا الطلب، يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة رفق هذه الوثيقة التقرير المشار إليه آنفا. |
Por ejemplo, el Banco Mundial manifestó que el marco analítico propuesto en el informe mencionado precedentemente le parecía apropiado. | UN | وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك. |
En la presente nota figuran las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones incluidas en el informe mencionado. | UN | وتعرض هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
La Comisión concluye así el debate general sobre el informe mencionado. | UN | وبهذا اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن التقرير السالف الذكر. |
En el informe mencionado se resumen las deliberaciones que tuvieron lugar durante la reunión de consulta y se recogen las recomendaciones que formularon los participantes en relación con los temas básicos y los posibles resultados de la Conferencia. | UN | ويوفر التقرير المشار إليه أعلاه خلاصة توليفية للمناقشات التي دارت أثناء المشاورة. ويورد التقرير التوصيات التي وضعها المشتركون فيما يتعلق بالمواضيع الرئيسية للمؤتمر ونتائجه المحتملة. |
En la información que figura en el informe mencionado se incluyen todos los datos disponibles al mes de agosto de 2000. | UN | وتشمل البيانات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه جميع البيانات التي كانت متاحة حتى آب/أغسطس 2000. |
1. Aprueba todas las recomendaciones incluidas en el informe mencionado e invita a los Estados Miembros a que comiencen a aplicarlos. | UN | 1 - يقر التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه ويدعو الدول الأعضاء إلى الشروع في تنفيذها؛ |
También lo invitaron a que, en el momento oportuno, estudiara el informe mencionado en el párrafo 68 cuando se hubiera ultimado. | UN | كما دعت الهيئتان الفرعيتان فريق العمل التعاوني إلى النظر، حسب مقتضى الحال، في التقرير المشار إليه في الفقرة 68 أعلاه لدى إنجازه. |
También lo invitaron a que, cuando correspondiera, estudiara el informe mencionado en el párrafo 24 una vez que se hubiera ultimado. | UN | ودعت الهيئتان الفرعيتان أيضاً الفريق العامل المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل إلى أن ينظر، عند الاقتضاء، في التقرير المشار إليه في الفقرة 24 أعلاه لدى وضعه في صيغته النهائية. |
c) Examine el informe mencionado en el párrafo 19 y determine las medidas adicionales que se deriven de él. | UN | (ج) النظر في التقرير المشار إليه في الفقرة 19 أعلاه وتحديد أي إجراءات أخرى ناتجة عنه. |
el informe mencionado en el párrafo 14 no requeriría recursos adicionales. | UN | ١٢ - وأوضح أن التقرير المشار إليه في الفقرة ١٦ لن يتطلب موارد إضافية. |
Por consiguiente, los análisis y las conclusiones y recomendaciones que figuraban en el informe mencionado podrían servir de referencia general para el cumplimiento del presente mandato. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن تستخدم التحاليل والاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه كمرجع عام لتنفيذ هذه الولاية. |
También describe el proceso que la Secretaría tiene intención de seguir para proporcionar la información solicitada del modo más completo en una fecha posterior, como ha recomendado la Comisión Consultiva en el informe mencionado. | UN | وتتضمن أيضا وصفا للعملية التي تنوي اﻷمانة العامة اتباعها بغية تقديم المعلومات المطلوبة بطريقة أكثر شمولا في وقت لاحق على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية في التقرير المذكور أعلاه. |
No obstante, la Junta observó que no había indicadores de progreso para la Oficina de Nueva York, lo cual significa que la Oficina contra la Droga y el Delito no puede vigilar la ejecución de las tareas indicadas en el informe mencionado. | UN | لكن المجلس لاحظ عدم وجود مؤشرات إنجاز فيما يتعلق بمكتب نيويورك، مما يعني أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لا يمكنه رصد تنفيذ المهام الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
En consultas oficiosas celebradas el 4 de agosto de 2006, el Comité examinó las recomendaciones que figuran en el informe mencionado. | UN | 14 - وفي مشاورات غير رسمية جرت في 4 آب/أغسطس 2006، نظرت اللجنة في التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
2. Decide seguir examinando en su quincuagésimo séptimo período de sesiones el informe mencionado y las recomendaciones que en él figuran. | UN | 2 - تقرر أن تواصل نظرها في التقرير السالف الذكر وفي التوصيات الواردة فيه في دورتها السابعة والخمسين. |
2. Decide que se establezca la APRONUC bajo la autoridad del Consejo, de conformidad con lo dispuesto en el informe mencionado, durante un período que no exceda de 18 meses; | UN | " ٢ - يقرر إنشاء السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا تحت سلطته وفقا للتقرير المذكور أعلاه لفترة لا تتجاوز ثمانية عشر شهرا؛ |
Pide también al Secretario General que, en colaboración con el Comité para la Promoción de la Ayuda a las Cooperativas, estudie la conveniencia y viabilidad de preparar directrices de las Naciones Unidas encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas y que incluya sus conclusiones y recomendaciones en el informe mencionado en el párrafo 5 de la presente resolución. | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات وإدراج استنتاجاته وتوصياته في تقريره المشار إليه في الفقرة ٥ من هذا القرار. |
7. Solicita también al Secretario General que, en el informe mencionado en el párrafo 6, presente datos exhaustivos sobre la labor a que dio lugar el examen a posteriori de la tormenta Sandy, incluidas las medidas adoptadas para corregir las deficiencias detectadas; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، في سياق التقرير المذكور في الفقرة 6 أعلاه، أن يقدم معلومات مستفيضة عن الأعمال التي أُنجزت في إطار الاستعراض اللاحق لعاصفة ساندي، تشمل الإجراءات المتخذة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها؛ |
La Comisión no recomienda una reducción de la estimación en la etapa actual; sin embargo, confía en que el informe mencionado se presente a la brevedad posible y que en documentos futuros se proporcione información más completa a ese respecto. | UN | ولا توصي اللجنة بإجراء تخفيض في التقديرات في هذه المرحلة؛ بيد أنها على ثقة في أن التقرير المشار اليه أعلاه سيقدم بأسرع وقت ممكن وأن التقارير المقبلة ستوفر معلومات كاملة بدرجة أكبر في هذا الصدد. |
B. Análisis Actualmente hay un gran número de centros de información que carecen de personal y recursos suficientes, hecho confirmado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el informe mencionado (véase A/57/747). | UN | 18 - ثمة عدد وافر من مراكز الإعلام موجود في الوقت الراهن، غير أنها تعاني قلة الموظفين أو شحة الموارد، وهو أمر أكده مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره المذكور آنفا (انظر، (A/57/747. |
No obstante, el informe mencionado anteriormente no se presentó al personal antes de su publicación, a pesar de que el documento está plagado de referencias al apoyo que hemos prestado y lo ha utilizado la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto para su examen. | UN | غير أن التقرير المنوه عنه آنفا لم يوفر للموظفين قبل نشره رغم كثرة اﻹشارة في الوثيقة الى دعمنا، واستخدامه منذئذ من قبل اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الاستعراض الذي أجرته. |
el informe mencionado supra fue presentado por el Oficial Encargado de la División de Ciencia y Tecnología de la UNCTAD. | UN | عرض الموظف المسؤول عن شعبة العلم والتكنولوجيا التابعة لﻷونكتاد التقرير سالف الذكر. |
En el informe mencionado puede obtenerse más información con respecto a la igualdad de derechos de hombres y mujeres y las limitaciones con que se tropieza en la realización de estos derechos. | UN | وللحصول على معلومات إضافية فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء والتقييدات التي تم التصدي لها لتحقيق هذه الحقوق، يجدر الرجوع إلى التقرير الآنف ذكره أعلاه. |
En esta etapa del proceso, el informe mencionado anteriormente representa una opción. | UN | وفي هذه المرحلة من العملية، يقدم التقرير المذكور آنفاً واحداً من هذه الخيارات. |