el informe ofrece indicaciones precisas a ese respecto. | UN | ويقدم التقرير إشارات واضحة في هذا الصدد. |
el informe ofrece una descripción analítica de las iniciativas de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما تحليليا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان منع نشوب الصراع. |
el informe ofrece una definición y estoy convencido de que ello ayudará a formar el consenso que necesitamos para avanzar rápidamente en el sentido derecho. | UN | ويقدم التقرير تعريفا له، وأثق في أن هذا سيساعد في بناء توافق الآراء الذي نحتاج إليه بغية التقدم بسرعة. |
el informe ofrece detalles sobre las medidas adoptadas por el Comité en aplicación de los temas 5, 6 y 7. | UN | ويتضمن التقرير تفاصيل أنشطة اللجنة والأعمال التي اضطلعت بها بموجب البنود 5 و 6 و 7. |
En ese sentido, el informe ofrece una buena visión general y un inventario de la experiencia de las diversas organizaciones del sistema que trabajan para lograr los objetivos de educación primaria. | UN | وفي ذلك الصدد، يقدم التقرير استعراضا عاما لتجارب مؤسسات المنظومة المختلفة، التي تعمل على تحقيق أهداف التعليم الابتدائي. |
el informe ofrece una clara descripción de la intensa labor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويعرض التقرير وصفا واضحا للعمل المكثف الذي قام به مجلس حقوق الإنسان. |
Consideramos que el informe ofrece una buena descripción de las actividades que el Grupo de Trabajo ha llevado a cabo durante el pasado año, y nos sentimos alentados por lo que se ha logrado hasta ahora. | UN | ونعتقد أن التقرير يقدم وصفا جيدا للمداولات التي أجراها الفريق العامل على مدى السنة الماضية ونستمد التشجيع مما تم إنجازه حتى اﻵن. |
el informe ofrece un panorama amplio de todas las actividades y de la importante labor que ha emprendido el Organismo en el transcurso de ese año. | UN | ويقدم التقرير صورة واسعة عن كلما اضطلعت به الوكالة من أنشطة وعمل هام خلال ذلك العام. |
el informe ofrece una sinopsis de las tendencias actuales y de las enseñanzas extraídas hasta la fecha. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن الاتجاهات الراهنة والدروس المستفادة حتى الآن. |
el informe ofrece un análisis de la difamación de las religiones en el contexto de la libertad de expresión. | UN | ويقدم التقرير تحليلا لتشويه صورة الأديان في سياق حرية التعبير. |
el informe ofrece un examen exhaustivo de los distintos aspectos y cuestiones involucrados. | UN | ويقدم التقرير عرضا شاملا للجوانب والمسائل ذات الصلة. |
el informe ofrece a todos los Estados Miembros un examen transparente y general de la intensa labor del Consejo de Seguridad. | UN | ويقدم التقرير لجميع الدول الأعضاء استعراضا شفافا وشاملا للعمل المكثف الذي قام به مجلس الأمن. |
el informe ofrece algunas recomendaciones para que las estudie la Comisión de Desarrollo Social. Índice | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات إلى لجنة التنمية الاجتماعية للنظر فيها. |
el informe ofrece un contexto histórico y se centra en el período comprendido entre el año 2000 y mediados de 2010. | UN | ويقدم التقرير سياقا تاريخيا، مع التركيز على الفترة من عام 2000 إلى منتصف عام 2010. |
el informe ofrece una visión general sobre los medios de mejorar el sistema de las Naciones Unidas y aumentar su relevancia en la estructura de la gobernanza económica mundial. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة على سبل تحسين منظومة الأمم المتحدة وزيادة أهميتها في هيكل الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Asimismo, el informe ofrece un resumen de las contribuciones recibidas de los Estados Miembros y de otros interesados. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً موجزاً للمدخلات الواردة من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
el informe ofrece una sinopsis de la integración de las personas de edad en el desarrollo social y analiza los principales retos que afrontan las personas de edad en este sentido y en el goce de sus derechos humanos. | UN | ويتضمن التقرير لمحة عامة عن إدماج كبار السن في التنمية الاجتماعية، ويبحث التحديات الرئيسية التي يصادفها كبار السن في هذا الصدد وفي تمتعهم بحقوق الإنسان. المحتويات |
el informe ofrece luego un resumen de algunas de las respuestas recibidas de los Estados, a saber las de Benin, el Canadá, Chipre, Colombia, el Iraq, el Japón, Qatar, la República Eslovaca, Sudáfrica, Suiza y Togo. | UN | ثم يقدم التقرير موجزاً لبعض الردود الواردة من الدول، أي الردود الواردة من بنن وتوغو وجنوب أفريقيا وجمهورية سلوفاكيا وسويسرا والعراق وقبرص وقطر وكندا وكولومبيا واليابان. |
el informe ofrece directrices a los países que deben elaborar políticas y legislación nacionales para reglamentar el acceso a la diversidad biológica y proporcionar incentivos a su estudio para sus posibles usos. | UN | ويعرض التقرير مبادئ توجيهية للدول التي هي بحاجة لوضع سياسات وتشريعات محلية لتنظيم إمكانية الوصول وتوفير حوافز لاستكشاف التنوع البيولوجي للاستخدامات الممكنة. |
Pensamos que el informe ofrece buenas directrices para las actividades que es preciso acordar entre los Estados, y que no debemos retrasar nuestras deliberaciones. | UN | ونرى أن التقرير يقدم مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالأنشطة التي ينبغي الاتفاق عليها فيما بين الدول، وأننا يجب ألا نؤخر مداولاتنا. |
el informe ofrece una evaluación completa de la crisis civil, las diversas iniciativas de paz y los esfuerzos de las Naciones Unidas por atender a las necesidades humanitarias derivadas de una guerra devastadora. | UN | ويوفر التقرير تقييما شاملا لﻷزمة اﻷهلية ومختلف المبادرات السلمية والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية الناجمة عن الحرب المدمرة. |
el informe ofrece una visión general de los resultados y las conclusiones de año y medio de funcionamiento del ETGEC-3. | UN | ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا |
el informe ofrece también información sobre el grado de colaboración de la República Popular Democrática de Corea con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | كما يعرض التقرير معلومات عن مستوى مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
el informe ofrece también al personal directivo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos oportunidad de formular observaciones sobre los avances realizados en la aplicación de las recomendaciones de la OSSI y en la intensificación del control en otras operaciones sobre el terreno. | UN | ويتيح التقرير أيضا للمفوضية فرصة للتعليق على التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وعن تعزيز الضوابط في العمليات الميدانية الأخرى. |
el informe ofrece un panorama general del cumplimiento de los mandatos relacionados con la fiscalización internacional de drogas, en particular de los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويقدّم التقرير لمحة عامة عن تنفيذ الولايات المتصلة بالمراقبة الدولية للمخدرات، وبالأخص نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |