Por esta razón los datos estadísticos contenidos en el último informe diferían ligeramente de los contenidos en el informe precedente. | UN | ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق. |
Por esta razón los datos estadísticos contenidos en el último informe diferían ligeramente de los contenidos en el informe precedente. | UN | ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق. |
289. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente, por lo que no es necesario repetirla. | UN | 289- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في |
299. La situación jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente, por lo que no es necesario repetirla. | UN | 299- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في |
En la Faja de Gaza, la Autoridad Palestina detuvo y encarceló a un total de 26 funcionarios, en comparación con 40 en el período comprendido en el informe precedente. | UN | وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه 26 موظفا، في مقابل 40 موظفا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Todas las otras leyes citadas en el informe precedente no han sido objeto de modificaciones desfavorables para la mujer. | UN | ولم يكن هناك أي تعديل يظلم المرأة لجميع النصوص القانونية الأخرى الواردة في التقرير السابق. |
El Comité, con el fin de alentar la presentación puntual de los informes y acelerar su labor, procura también alentar a que se presenten informes centrados en las cuestiones planteadas en las observaciones finales sobre el informe precedente del Estado parte. | UN | ومن أجل تشجيع تقديم التقارير بصفة دورية والتعجيل بعمل اللجنة، تبذل تلك اللجنة أيضا جهودا من أجل تشجيع تقديم تقارير تركز بالتحديد على المسائل المثارة في الملاحظات الختامية بشأن التقرير السابق الذي قدمته الدولة الطرف. |
Observando que el informe precedente fue examinado en 1986, el Comité está satisfecho por la posibilidad de reanudar su diálogo con el Estado Parte de acuerdo con el procedimiento normal de presentación de informes. | UN | واللجنة إذ تلاحظ أن التقرير السابق قد تم النظر فيه في عام 1986، يسعدها أن يتاح لها استئناف حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراءات العادية لتقديم التقارير. |
Sin embargo, en lo que respecta a Cuba, el informe precedente no contenía información sobre un tema tan relevante como el de la ciencia y la tecnología, esferas en las que se han logrado importantes avances, mientras que sí incorporó información sobre el índice de pobreza. | UN | ومع هذا، وفيما يخص كوبا، يلاحظ أن التقرير السابق لم يتضمن معلومات ما عن قضية بالغة الأهمية، وهي قضية العلم والتكنولوجيا، التي تحقق فيها تقدم كبير، بل أنه لم يتناول سوى معلومات عن مؤشرات الفقر. |
117. La posición jurídica respecto de estos párrafos se especificó ya en el informe precedente. | UN | 117- سبق توضيح الموقف القانوني في التقرير السابق. |
316. La situación jurídica ya se examinó en el informe precedente, por lo que no es necesario repetirla ahora. | UN | 316- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في |
346. La posición jurídica respecto de este artículo ya se expuso en el informe precedente. | UN | 346- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
353. La posición jurídica respecto de este artículo ya se expuso en el informe precedente. | UN | 353- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
377. La posición jurídica respecto de este artículo ya se expuso en el informe precedente. | UN | 377- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
392. Los principios jurídicos que garantizan la igualdad entre marido y mujer en lo que concierne a sus respectivos derechos fueron examinados en el informe precedente. | UN | 392- سبق التطرق في التقرير السابق إلى المبادئ القانونية التي تكفل المساواة في حقوق الزوجين. |
Sin embargo, las medidas previstas en el informe precedente encaminadas a sancionar las infracciones de las normas de protección de la mujer se incluyeron en el nuevo Código Penal de 13 de noviembre de 1996. | UN | ومع ذلك، فإن التدابير المستهدفة في التقرير السابق والرامية إلى تأثيم حالات انتهاك القواعد التي تكفل حماية المرأة قد تم اعتمادها بموجب القانون الجديد للعقوبات المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
254. La situación descrita en el informe precedente no ha cambiado. | UN | 254- لم يتغير الوضع الذي تم وصفه في التقرير السابق. |
257. La información facilitada en el informe precedente sigue siendo válida. | UN | 257- لا تزال المعلومات الواردة في التقرير السابق صالحة إلى الآن. |
340. Como se señaló en el informe precedente, la Constitución dispone que 1) toda persona tiene derecho a la libre elección de su ocupación o profesión. | UN | 340- ورد بالتقرير السابق أنه، وفقاً لدستور جمهورية كازاخستان، " (1) لكل مواطن الحق في حرية العمل، وحرية اختيار نوع المهنة والوظيفة. |
266. En el informe precedente se señaló que, de conformidad con el artículo 33 de la Constitución, los ciudadanos de Kazajstán tienen derecho a elegir y ser elegidos a los órganos estatales y a los órganos de poder local, así como a participar en un referendo nacional. | UN | 266- ورد بالتقرير السابق أنه طبقاً للمادة 33 من دستور جمهورية كازاخستان ، يتمتع مواطنو جمهورية كازاخستان بالحق في الانتخاب وحق الترشح للأجهزة الحكومية وأجهزة الحكم الذاتي المحلية، وأيضاً المشاركة في الاستفتاءات الوطنية. |
288. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente. | UN | 288- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق. |
Sin embargo, 13 Estados firmaron la Convención en el período transcurrido desde el informe precedente. | UN | غير أن 13 دولة قد وقّّعت على الاتفاقية منذ الدراسة الاستقصائية السابقة. |