"el informe se indica que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشير التقرير إلى أن
        
    • يذكر التقرير أن
        
    • يشير التقرير إلى أنه
        
    • ويشير التقرير إلى أن
        
    • التقرير يشير إلى أن
        
    • التقرير يذكر أن
        
    • وأشار التقرير إلى أن
        
    • يلاحظ التقرير أن
        
    • أشار التقرير إلى أن
        
    • إن التقرير يشير إلى
        
    • ووجد الاستعراض أن
        
    • التقرير الى أن
        
    • التقرير ذكر
        
    • أن التقرير يشير إلى
        
    • يذكر التقرير أنه
        
    En el informe se indica que el Secretario General está examinando varias cuestiones para salir del estancamiento. UN يشير التقرير إلى أن اﻷمين العام يقوم بدراسة عدد معين من المسائل للخروج من المأزق.
    En el informe se indica que el principal reto para Etiopía consiste en financiar los esfuerzos para lograr esos objetivos. UN يشير التقرير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه إثيوبيا هو تمويل الجهود لتحقيق أهداف الألفية.
    Ahora bien, ¿quién es responsable de la seguridad humana? En el informe se indica que los primeros responsables son los gobiernos. UN ولكن من المسؤول عن الأمن البشري؟ يذكر التقرير أن الحكومات هي المسؤولة عنه في المقام الأول.
    En el informe se indica que Marruecos ha concertado más de 30 convenios pertinentes con 18 Estados. UN - يذكر التقرير أن المغرب أبرم أكثر من ثلاثين اتفاقية في هذا المجال مع 18 دولة.
    En el informe se indica que se preveía que el proyecto de ley de 2009 sobre las personas con discapacidad se promulgase en julio de 2010. UN 12 - يشير التقرير إلى أنه كان من المتوقع بحلول تموز/يوليه 2010 صدور مشروع قانون عام 2009 المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Asimismo, en el informe se indica que siete de las 12 Partes han solicitado exenciones para usos esenciales para 2010. UN ويشير التقرير إلى أن سبعة من جملة الأطراف الاثني عشر طلبت إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2010.
    En el informe se indica que el plan de acción fue evaluado en 2006. UN 8 - يشير التقرير إلى أن خطة العمل قيّمت في عام 2006.
    Número 20.- En el informe se indica que, en el mercado laboral, la brecha salarial sigue siendo una de las diferencias más importantes entre hombres y mujeres. UN رقم 20 - يشير التقرير إلى أن الفجوة في الأجور لا تزال تشكل أحد أكبر الفروق الرئيسية بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    En el informe se indica que la aplicación del artículo 136 del Código Penal ha producido una disminución de la prostitución. UN 14 - يشير التقرير إلى أن تطبيق المادة 136 من القانون الجنائي أسفر عن انخفاض في معدل البغاء.
    En el informe se indica que el año pasado hubo progresos en el establecimiento de marcos normativos sectoriales, la ejecución de programas y proyectos concretos y la definición de ciertos sectores como prioritarios para la NEPAD. UN يشير التقرير إلى أن العام الماضي قد شهد تقدما في وضع أطر السياسات القطاعية وفي تنفيذ برامج ومشاريع محددة وفي تحديد أهداف الإنفاق على القطاعات المختارة للشراكة الجديدة.
    En el informe se indica que " en la práctica, los derechos civiles del Níger dimanan fundamentalmente del derecho consuetudinario, del derecho islámico y, en menor medida del Código Civil. UN 4 - يشير التقرير إلى أن " الحقوق المدنية على صعيد الممارسة في النيجر، تستمد أساسا من القانون العرفي والقانون الإسلامي، وبدرجة أقل من القانون المدني.
    En el informe se indica que la Disposición de Emergencia No. 137/2000 sobre la prevención y penalización de todas las formas de discriminación fue promulgada por el Parlamento rumano por medio de la Ley No. 48/2002. UN 4 - يشير التقرير إلى أن مرسوم الطوارئ رقم 137/2000 المتعلق بمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها، قد جرى التصديق عليه من قبل برلمان رومانيا، عن طريق القانون رقم 48/2002.
    :: En el informe se indica que no existe el concepto de " congelación " en el derecho penal danés. UN :: يذكر التقرير أن مفهوم " التجميد " لا يوجد في القانون الجنائي الدانمركي.
    En el informe se indica que en los artículos 107 y 112 del Código Penal se establece que la financiación de actividades delictivas que atenten contra la seguridad del Estado constituye un delito. UN يذكر التقرير أن المادتين 107 و 112 من القانون الجنائي تنصان على أن تمويل الأنشطة الإجرامية التي تَضُرُ بأمن الدولة يشكل مخالفة جنائية.
    Por otra parte, en el informe se indica que la función del Relator Especial es la de ofrecer buenos oficios, y no la de determinar hechos. UN 28 - إضافة إلى ذلك، يذكر التقرير أن دور المقرر الخاص يتمثل في القيام بمساع حميدة لا في تقصي الحقائق.
    En el informe se indica que no ha habido progresos en lo que se refiere a la representación en el plano internacional (párr. 71). UN 16 - يشير التقرير إلى أنه لم يُحرز أي تقدم في تمثيل المرأة على الصعيد الدولي (الفقرة 71).
    En el informe se indica que en lo que respecta al Tribunal, ha habido muy poco progreso en la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton por las partes. UN ويشير التقرير إلى أن التقدم كان ضئيلا بالنسبة لتنفيذ اﻷطراف لاتفاق دايتون للسلام فيما يتعلق بالمحكمة.
    En el informe se indica que el Gobierno tiene previsto presentar legislación amplia sobre la protección contra la discriminación. UN 18 - وقالت إن التقرير يشير إلى أن الحكومة تعتزم تقديم تشريع شامل للحماية من التمييز.
    63. La Sra. Simms dice que en el informe se indica que Gambia sigue dominada por los hombres; esto es cierto en todo el mundo, no sólo en Gambia. UN 63 - السيدة سمز: قالت إن التقرير يذكر أن غامبيا يهيمن عليها الذكور، وهذا لا يصدق على غامبيا وحدها، بل على العالم كله.
    En el informe se indica que, durante el bienio, la Dependencia Especial para la CTPD contó con siete funcionarios del cuadro orgánico y siete del cuadro de servicios generales. UN 45 - وأشار التقرير إلى أن تصريف أعمال الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يقوم على سبعة موظفين من الفئة الفنية وسبعة موظفين من فئة الخدمة العامة خلال فترة السنتين.
    Por último, en el informe se indica que la prohibición de la discriminación rige para todos los derechos humanos, pero tiene mayores efectos en el caso de los que conllevan obligaciones positivas. UN وأخيراً، يلاحظ التقرير أن حظر التمييز يسري على حقوق الإنسان كافة وإن كانت له آثار أبعد مدى في الحقوق التي تنطوي على التزامات إيجابية.
    En el informe se indica que la actitud de todas esas entidades y personas influye en la presentación de denuncias a la policía por las mujeres y en el modo de presentarlas. UN وقد أشار التقرير إلى أن موقف تلك الجهات والأفراد هو الذي يحدد هل وكيف تبلغ النساء الشرطة عن وقوع العنف.
    En el informe se indica que la complejidad de muchas cuestiones de interés común ha obligado a diversos grupos de países a reunir sus limitados recursos para afrontarlas conjuntamente y establecer posiciones comunes, especialmente para hacer frente a los desafíos que plantea la mundialización. UN 37 - ووجد الاستعراض أن العديد من القضايا المعقدة ذات الاهتمام المشترك أرغمت مجموعات من البلدان على تجميع مواردها المحدودة لحلها بشكل مشترك واتخاذ مواقف مشتركة، ولا سيما في مواجهة تحديات العولمة.
    En el informe se indica que los malos tratos no eran excesos aislados, sino que se trataba de un procedimiento sistemático, que no podría seguir aplicándose si las autoridades de Israel no lo consintieran. UN ويشير التقرير الى أن حالات سوء المعاملة لم تكن تجاوزات منعزلة، ولكنها كانت باﻷحرى تشكل نمطا لم يكن ليستمر بدون موافقة السلطات الاسرائيلية.
    En el informe se indica que el Plan Nacional de Desarrollo 2001-2006 incluye una estrategia de reducción de la pobreza. UN 31 - وقالت إن التقرير ذكر أن خطة التنمية الوطنية للفترة 2001-2006 تتضمن استراتيجية للحد من الفقر.
    A todas luces, en el informe se indica que existe un enorme problema, pero también se dice que se han hecho progresos. UN ومن الواضح أن التقرير يشير إلى مشكلة جسيمة. ولكنه يتحدث أيضا عن تقدم.
    En el informe se indica que se preveía que el proyecto de ley de 2009 sobre las personas con discapacidad se promulgase en julio de 2010. UN 12 - يذكر التقرير أنه من المتوقع إصدار قانون عام 2009 المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة في تموز/يوليه 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus