"el ingreso mensual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدخل الشهري
        
    Las variables cuantitativas, tales como el ingreso mensual de un reclamante antes de la invasión o su edad, son unidades medibles que no requieren codificación adicional. UN ١٥ - تعتبر القيم الكمية مثل الدخل الشهري لصاحب المطالبة قبل الغزو أو سنه وحدات قابلة للقياس ولا تحتاج إلى ترميز إضافي.
    En otras palabras, el ingreso mensual medio de las mujeres no alcanzaba al 59% del de los hombres. UN وبعبارة أخرى، كان متوسط الدخل الشهري للمرأة أقل ﺑ ٥٨ في المائة من متوسط الدخل الشهري للرجل.
    el ingreso mensual medio se calcula mediante la fórmula: UN ويُحسب متوسط الدخل الشهري باستخدام الصيغة التالية:
    Al examinar esta reclamación, el Grupo consideró la base sobre la cual debía calcular el ingreso mensual del detenido anterior a la invasión a efectos de recomendar una indemnización por la pérdida de sustento sufrida por su familia. UN ولدى استعراض المطالبة، نظر الفريق في الأساس الذي سيستند إليه في حساب الدخل الشهري للمحتجز المتوفى في فترة ما قبل الغزو لغرض تحديد التعويض الموصى به عن فقدان الدعم الذي عانته أسرته.
    Para poder determinar si el empleador ha respetado esta obligación se debe calcular siempre el ingreso mensual medio del trabajador. UN ولتحديد مدى تقيد رب العمل بهذا الواجب، يجب دائماً حساب متوسط الدخل الشهري للعامل.
    el ingreso mensual medio comprende entonces todos los elementos del salario que están en relación con las prestaciones laborales normales. UN ويشمل متوسط الدخل الشهري إذن جميع عناصر الأجر المتعلقة بالعمل العادي.
    el ingreso mensual medio de los pasantes aumentó significativamente después de la capacitación. UN وزاد متوسط الدخل الشهري للمتدربين بشكل كبير بعد فترة التدريب.
    el ingreso mensual promedio de las mujeres con relación al de los hombres evidencia todavía una brecha de desigualdad. UN ولا تزال الفجوة قائمة بين متوسط الدخل الشهري للنساء والرجال.
    el ingreso mensual promedio de las personas de 16 años de edad o más con ingresos fue del orden de los 1.200 reales en 2010, según el censo demográfico. UN وبلغ متوسط الدخل الشهري للأفراد من ذوي الدخل الذين أعمارهم 16 عاما أو أكثر حوالي 200 1 ريال برازيلي في عام 2010، وفقا للتعداد السكاني.
    Para evaluar el efecto del multiplicador aplicado a las indemnizaciones por pérdidas de tipo C6-Salarios, el Grupo analizó las pérdidas de ingresos reclamadas en la muestra en relación con el ingreso mensual del reclamante. UN ٩٤ - وبغية تقييم أثر مضاعِف التعويض المتعلق بالمرتبات من الفئة " جيم/٦ " ، قام الفريق بتحليل خسائر الدخل المدعاة في العينة بالنسبة إلى الدخل الشهري ﻷصحاب المطالبات.
    El análisis del Grupo demuestra que el efecto total de la fórmula del multiplicador sobre la indemnización consiste en reducir la suma total reclamada por pérdidas de ingresos en aproximadamente un 47%, antes de la aplicación del tope basado en el ingreso mensual. UN ويُظهِر تحليل الفريق أن اﻷثر التعويضي الكلي لصيغة المضاعِف هي تخفيض مجموع المبلغ المطالَب به عن خسائر الدخل بنحو ٧٤ في المائة، قبل تطبيق الحد اﻷعلى المرتكز على الدخل الشهري.
    - Las variables numéricas con que no se contara, por ejemplo, el ingreso mensual anterior a la invasión, se codificaron con el valor 0. UN - المتغيرات العددية غير الموجودة، على سبيل المثال، الدخل الشهري قبل الغزو، جرى ترميزها بصفر.
    En momentos en que el ingreso mensual medio es de apenas 27 dólares, la mayoría de los más de 300.000 refugiados y personas desplazadas no tienen alojamiento en condiciones mínimas de saneamiento e higiene. UN وفي وقت لا يتعدى فيه متوسط الدخل الشهري ٢٧ دولارا، لا تجد غالبية اللاجئين والمشردين، البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٠٠ شخص، مأوى تتوفر فيه أدنى شروط الصحة والنظافة.
    Cuando el ingreso mensual bruto por miembro de la familia excede del 100% del salario bruto por empleado, los padres pagan la cuota máxima, es decir, 80%. UN ويسدد الوالدان الحد اﻷقصى من المدفوعات، أي ٠٨ في المائة في الحالات التي يتعدى فيها إجمالي الدخل الشهري لكل عضو من أعضاء اﻷسرة ٠٠١ في المائة من متوسط إجمالي اﻷجور لكل موظف.
    Teniendo en cuenta que no era posible proceder a un examen manual de cada reclamación por pérdida de ingresos, el Grupo resolvió que el ingreso mensual anterior a la invasión declarado por los reclamantes fuese el punto de partida para determinar la indemnización. UN وحيث وضعت في الاعتبار حقيقة أن الاستعراض اليدوي لكل مطالبة بفقدان الدخل هو خيار غير قابل للتطبيق انتهى الفريق إلى أن الدخل الشهري السابق على الغزو كما بينه المطالبون يجب أن يكون نقطة الانطلاق في تحديد التعريف.
    Teniendo en cuenta que no era posible proceder a un examen manual de cada reclamación por pérdida de ingresos, el Grupo resolvió que el ingreso mensual anterior a la invasión declarado por los reclamantes fuese el punto de partida para determinar la indemnización. UN وحيث وضعت في الاعتبار حقيقة أن الاستعراض اليدوي لكل مطالبة بفقدان الدخل هو خيار غير قابل للتطبيق انتهى الفريق إلى أن الدخل الشهري السابق على الغزو كما بينه المطالبون يجب أن يكون نقطة الانطلاق في تحديد التعريف.
    La cifra de asistencia social se calcula como la diferencia entre el ingreso mensual neto de la familia y el nivel mínimo garantizado establecido por ley para esa categoría de familia. UN ويحسب مبلغ المعونة الاجتماعية بوصفه الفارق بين صافي الدخل الشهري للأسرة ومستوى الحد الأدنى المضمون للدخل المقرر بموجب القانون لهذا النموذج الأسرة.
    Sa = el ingreso mensual medio necesario; UN Sa = متوسط الدخل الشهري المطلوب؛
    En 2006 el ingreso mensual medio de las mujeres empleadas a tiempo completo fue del 86% del correspondiente a los hombres, en comparación con el 83% del decenio anterior. UN فقد كان متوسط الدخل الشهري للعاملات لكل الوقت يمثل 86 في المائة من متوسط دخل العامل في عام 2006 بعد أن كان يمثل 83 في المائة منذ عقد مضى.
    En 2006, el ingreso mensual medio de las mujeres empleadas a tiempo completo equivalía al 86% del que percibían los hombres, en comparación con el 83% del decenio anterior. UN فقد بلغ متوسط الدخل الشهري فيما يتعلق بالإناث المشتغلات المتفرّغات 86 في المائة بالنسبة للذكور في سنة 2006 حيث ارتفع من 83 في المائة منذ عقد مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus