En todo caso, la cuota de cada país se determina sobre todo en base a su participación en el ingreso mundial. | UN | وعلى أي حال، فإن نصيب البلد يتحدد بصورة رئيسية حسب حصته من الدخل العالمي. |
El porcentaje correspondiente a un país del ingreso mundial consiste simplemente en el ingreso nacional para el período estadístico básico dividido por el ingreso mundial en el mismo período, obtenido por suma. | UN | وحصة بلد ما من الدخل العالمي هي ببساطة دخلها القومي في فترة اﻷساس مقسوما على الدخل العالمي في فترة اﻷساس الذي يتم الحصول عليه بالتجميع. |
Casi la cuarta parte de los Estados Miembros pagan cuotas calculadas a una tasa mínima del 0,01%, en tanto que la proporción que les corresponde en el ingreso mundial es muy inferior a esa cifras. | UN | ٣- واستطرد قائلا إن حصة حوالي ربع الدول اﻷعضاء تقرر على أساس معدل حد أدنى قدره ٠,٠١ في المائة، على الرغم من أن نصيب هذه البلدان من الدخل العالمي يقل بكثير عن ذلك الرقم. |
Aunque el ingreso mundial ha aumentado en valores reales siete veces durante los últimos cinco decenios, el número de personas que vive aún en condiciones de pobreza extrema supera los 1.000 millones, y la pobreza va en aumento en todo el mundo. | UN | ٣ - رغم تزايد الدخل العالمي بالقيمة الحقيقية سبعة أضعاف في العقود الخمسة اﻷخيرة، فإن أكثر بكثير من بليون شخص ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، وما زال الفقر يتزايد في جميع أنحاء العالم. |
6. Decide que el producto nacional bruto de los Estados Miembros y la participación de éstos en el ingreso mundial se vuelvan a calcular todos los años sobre la base de un promedio móvil de tres años, y que la escala de cuotas se ajuste en consecuencia; | UN | " ٦ - تقرر أن يعاد كل سنة حساب الناتج القومي اﻹجمالي للدول اﻷعضاء وحصصها من الدخل العالمي على أساس متوسط الثلاث سنوات اﻷخيرة، وأن يعدل جدول اﻷنصبة المقررة وفقا لذلك؛ |
Para poner en perspectiva este argumento, me refiero a una previsión del Banco Mundial según la cual el éxito de la Ronda de Doha podría hacer incrementar el ingreso mundial hasta 520.000 millones de dólares para el año 2015, de los cuales más de dos tercios estarían destinados a los países en desarrollo y ayudarían a salvar de la pobreza a 144 millones de personas. | UN | ولتوضيح هذا الزعم، يمكن، وفقا لأحد تقديرات البنك الدولي، لجولة مفاوضات الدوحة إذا ما نجحت أن ترفع الدخل العالمي بما يصل إلى 520 بليون دولار بحلول عام 2015، وستحصل البلدان النامية على أكثر من ثلثي هذا المبلغ وسيساعد على إخراج 144 مليون شخص من الفقر. |
15. En el párrafo 66 del informe (A/48/11) se expusieron las dificultades que tenía la Comisión de Cuotas para reflejar de manera justa la capacidad de pago de los Estados Miembros, y se propuso que la tasa de prorrateo de un país se basase únicamente en su ingreso nacional total comparado con el ingreso mundial total. | UN | ١٥ - ومضى يقول إنه نظرا لما تواجهه لجنة الاشتراكات من صعوبات في تحديد تعبير دقيق عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع، اقترحت الفقرة ٦٦ من التقرير أن يستند معدل النصيب المقرر لبلد ما فحسب الى مجموع دخله الوطني بالمقارنة مع مجموع الدخل العالمي. |
26. Está de acuerdo en que los Estados Miembros cuya participación en el ingreso mundial ajustado es inferior al límite mínimo actual del 0,01% deben tener una cuota que represente su participación real en el ingreso ajustado, con sujeción a una tasa mínima del 0,001%. | UN | ٢٦ - وسلم بأنه ينبغي، في حالة الدول اﻷعضاء التي تقل حصتها من الدخل العالمي المعدل عن الحد اﻷدنى الحالي البالغ ٠,٠١ في المائة، أن يقرر نصيبها حسب حصتها الفعلية من الدخل العالمي المعدل، على ألا يقل عن ٠,٠٠١ في المائة. |
75. El orador acoge complacido la recomendación de la Comisión de Cuotas de que, en las futuras escalas todos los miembros cuya participación en el ingreso mundial ajustado sea inferior al límite mínimo del 0,01% paguen cuotas proporcionales a su participación en el ingreso ajustado, con sujeción a una cuota mínima del 0,001%. | UN | ٥٧ - ورحب بتوصية لجنة الاشتراكات بأنه، لدى تحديد جداول اﻷنصبة المقررة في المستقبل، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء، التي تكون حصتها من الدخل العالمي المعدل أقل من المعدل اﻷدنى الحالي البالغ ١٠,٠ في المائة، أن تقدر أنصبتها وفقا لحصتها الحالية من الدخل المعدل، رهنا بمعدل تقدير أدنى قدره ١٠٠,٠ في المائة. |
La participación en el ingreso mundial del 10% más rico de la población mundial aumentó durante el mismo período, de alrededor del 51,5% al 55,5%. | UN | وقد زادت حصة فئة العشرة في المائة الأغنى من بين سكان العالم من الدخل العالمي خلال الفترة نفسها، من حوالي 51.5 في المائة إلى 55.5 في المائة(). |
Dado que las mujeres asumen dos tercios del total de las tareas realizadas y producen la mitad de los alimentos en todo el mundo, es incomprensible que su participación en el ingreso mundial, la propiedad de bienes y el liderazgo sea tan baja y que su exposición a la violencia alcance niveles inaceptablemente elevados. | UN | 19 - واستطردت قائلة إنه مع أن المرأة تشكل ثلثي القوى العاملة في العالم وتنتج نصف الأغذية، فإن حصتها في الدخل العالمي وملكية الممتلكات والقيادة منخفضة بصورة لا يمكن تبريرها، وتعرضها للعنف مرتفع بصورة لا يمكن قبولها. |
La participación de los dos quintiles superiores en el ingreso mundial disminuyó del 95,3% al 90,6%, mientras que la de los otros tres quintiles aumentó del 4,7% al 9,4% entre 1990 y 2007. | UN | وقد انخفض نصيب الخُمسَيْن الأعلى دخلاً من سكان العالم من الدخل العالمي من 95.3 في المائة إلى 90.6 في المائة، بينما زاد نصيب الثلاثة أخماس المتبقية منهم من الدخل العالمي من 4.7 في المائة إلى 9.4 في المائة في الفترة ما بين عامي 1990 و2007(). |