El párrafo 2) también puede extenderse a casos en que el iniciador ha solicitado que el acuse de recibo se diera en alguna forma determinada. | UN | كما يمكن توسيع الفقرة ٢ لتشمل حالات يكون فيها المنشئ قد طلب شكلا معينا لﻹقرار. |
De ese modo quedaría claro que cualquier mensaje enviado automáticamente que se haya comunicado por un sistema, por el iniciador o en su nombre, se imputará a ese iniciador. | UN | وهذا يجعل من الجلي أن أي رسالة تنشأ بصورة تلقائية قام بتبليغها نظام للمنشئ أو من ينوب عنه ستعزى إلى ذلك المنشئ. |
De acuerdo con la redacción actual del párrafo 2) del artículo 12, el iniciador determina el procedimiento del acuse de recibo. | UN | فوفقا للصياغة الحالية للفقرة ٢ من المادة ١٢، يقرر المنشئ اﻹجراء لﻹقرار بالاستلام. |
a) el mensaje de datos que reciba el destinatario resulte de los actos de una persona cuya relación con el iniciador, o con algún mandatario del mismo, le haya dado acceso a algún método utilizado por el iniciador para identificar un mensaje de datos como propio; o | UN | )أ( كانت رسالة البيانات كما تلقاها المرسل اليه ناتجة عن تصرفات شخص مكّنته علاقته بالمنشئ أو بأي وكيل للمنشئ من الوصول الى طريقة يستخدمها المنشئ ليتبين أن رسائل البيانات هي رسائله؛ أو |
Esta última propuesta afectaría al conjunto del artículo 12, que se refiere a las situaciones en que el iniciador ha tomado la iniciativa a ese respecto. | UN | وإن هذا الاقتراح اﻷخير سيؤثر على المادة ١٢ بأسرها، التي تتعلق بالحالات التي يتخذ فيها المنشئ المبادرة في هذا الصدد. |
Es efectivamente el iniciador quien tiene derecho a pedir el acuse de recibo y a estipular la forma en que ha de darse. | UN | والواقع ان المنشئ هو صاحب الحق في طلب إقرار بالاستلام وتحديد الشكل الذي يكون عليه. |
Se considera que el iniciador ha confiado su mensaje al propietario de la red por cuyo conducto envía su mensaje. | UN | ويفترض أن المنشئ قد ائتمن مالك الشبكة رسالته التي تم إرسالها عن طريق تلك الشبكة. |
El envío por el iniciador no significa necesariamente que el mensaje se haya transmitido por todo el sistema. | UN | فاﻹرسال من جانب المنشئ لا يعني بالضرورة أن الرسالة نقلت إلى النظام في مجمله. |
En ese caso el iniciador ha cumplido la norma de la expedición, pero falta determinar su responsabilidad acerca de la retransmisión del mensaje de datos. | UN | وفي هذه الحالة، يكون المنشئ قد امتثل لقاعدة اﻹرسال ولكن لا يزال ينبغي تحديد المسؤولية عن اﻹرسال الفعلي لرسالة البيانات. |
En todo este artículo debería eliminarse cualquier referencia a la discrecionalidad entre el iniciador y el destinatario. | UN | وأضاف أنه ينبغي حذف أي إشارة إلى التقدير بين المنشئ والمرسل إليه في المادة بأكملها. |
De las palabras " el iniciador " que figuran en los artículos 11 a 14 se desprende que cada mensaje de datos tiene un solo iniciador. | UN | وذكر أن كلمة " المنشئ " الواردة في الفقرات من ١١ إلى ١٤ تعني أن كل رسالة بيانات لها منشئ واحد فقط. |
Se argumentó que el hecho de que tal vez el iniciador no utilizara de forma rutinaria ese sistema de información no podría servir siempre y como regla general como argumento frente al iniciador. | UN | وقيل ان كون المرسل اليه قد لا يستخدم ذلك النظام روتينيا لا يجوز أن يؤخذ، دائما وكقاعدة عامة، كحجة ضد المنشئ. |
Se reconoció que con ambos puntos de vista se pretendía distribuir equitativamente los riesgos y las responsabilidades entre el iniciador y el destinatario. | UN | فسلّم بأن اتجاهي التفكير كليهما يعنيان بتقرير توزيع منصف للمخاطر والمسؤوليات بين المنشئ والمرسل اليه. |
No se llegó a un acuerdo, sin embargo, en relación con la sugerencia de que el iniciador corriera con la totalidad del riesgo de la pérdida de un mensaje. | UN | غير أنه لم يكن هناك اتفاق على الرأي القائل بأن يتحمل المنشئ وحده تبعة ضياع الرسالة. |
Originariamente, se había tenido en cuenta una situación en que el iniciador hubiera enviado un mensaje a un sistema no designado a pesar de que se hubiera designado otro sistema. | UN | وقد كان موضوعا في الأصل حكم لمعالجة الحالة التي يكون فيها المنشئ قد أرسل رسالة إلى نظام غير مسمى على الرغم من وجود نظام مسمى. |
Por ejemplo, sería fácil que el iniciador lo hiciera, confundiendo deliberadamente quizás al destinatario. | UN | فسيكون من السهل، مثلا، أن يفعل المنشئ ذلك، وربما أن يضلّل المرسل إليه عمدا. |
El párrafo 2 se refiere a la situación en que haya enviado el mensaje una persona que no fuera el iniciador pero facultada para actuar en su nombre. | UN | وتشير الفقرة 2 إلى وضع أرسل فيه الرسالة شخص غير المنشئ وكانت لديه صلاحية التصرّف نيابة عن المنشئ. |
Con respecto a los agentes, se señaló que, en la medida en que actuaban en nombre del iniciador o el destinatario, se consideraba que sus acciones eran realizadas por el iniciador o el destinatario, según el caso. | UN | وفيما يتعلق بالوكلاء، أشير إلى أنه، عندما يتصرف الوكلاء باسم المنشئ أو المرسل إليه، فإن تصرفاتهم تعتبر تصرفات للمنشئ أو المرسل إليه، حسب اﻷحوال. |
b) El mensaje de datos que reciba el destinatario resulte de los actos de una persona cuya relación con el iniciador, o con algún mandatario del mismo, le haya dado acceso a algún método utilizado por el iniciador para identificar un mensaje de datos como propio. | UN | )ب( كانت رسالة البيانات كما تلقاها المرسل اليه ناتجة عن تصرفات شخص مكّنته علاقته بالمنشئ أو بأي وكيل للمنشئ من الوصول الى طريقة يستخدمها المنشئ ليتبين أن رسائل البيانات هي رسائله. |
La razón de la presunción no era que el procedimiento no era razonable ni que era probable que el iniciador fuera responsable de que una persona no autorizada hubiese aprendido cómo autentica el mensaje de datos. | UN | وذكر أن السبب في انطباق الافتراض ليس هو أن اﻹجراء معقول أو أن الراجح أن يكون خطأ المُصدر أدى الى توصل شخص غير مفوض الى إثبات صحة رسالة البيانات. |
Sin embargo, no se aprobó la redacción propuesta, debido a las dificultades que podía crear cuando el mensaje fuera dirigido erróneamente y el " receptor final " no fuera la persona a la que lo había destinado el iniciador. | UN | غير أن الصيغة المقترحة لم تعتمد، نظرا للصعوبات التي قد تسفر عنها عندما يساء توجيه الرسالة ولا يكون " المستلم النهائي " هو المرسل إليه المقصود. |
Además, podría ser imposible que el iniciador probara el tiempo en que un mensaje de datos había entrado en un sistema de información que no estuviera bajo su control. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قد يكون من المستحيل بالنسبة للمُصدر أن يثبت الوقت الذي تدخل فيه رسالة بيانات نظام معلومات خارجا عن سيطرته. |
En el apartado a) del párrafo 1) se enuncia el principio de que, en las comunicaciones electrónicas, esas dos funciones jurídicas básicas de la firma se cumplen al utilizarse un método que identifique al iniciador de un mensaje de datos y confirme que el iniciador aprueba la información en él consignada. | UN | وتقرر الفقرة (1) (أ) المبدأ الذي يفيد بأن الوظائف القانونية الأساسية للتوقيع يتم أداؤها، في البيئة الالكترونية، باستخدام طريقة لتحديد هوية منشىء رسالة البيانات وللتأكيد على موافقة المنشىء على رسالة البيانات تلك. |