"el inicio de la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بداية الأزمة
        
    • اندلاع الأزمة
        
    • بدء الأزمة
        
    • بداية أزمة
        
    • نشوب الأزمة
        
    • بدء أزمة
        
    No obstante, desde el inicio de la crisis actual, el FMI ha modificado notablemente su marco de crédito. UN ولكن الصندوق غيرّ منذ بداية الأزمة الحالية إطار الإقراض الخاص به بشكل ملموس.
    Desde el inicio de la crisis financiera, las familias vulnerables se habían visto afectadas no sólo por la subida de los precios de los alimentos, sino también por la reducción de sus ingresos. UN ومنذ بداية الأزمة المالية، لم يقتصر تأثر الأسر المعيشية الضعيفة على ارتفاع أسعار الأغذية وحسب، بل بتدني الإيرادات أيضا.
    Desde el inicio de la crisis actual, la solicitud de servicios externos de la OOPS aumentó en un 61% en la Faja de Gaza y un 36% en la Ribera Occidental. UN فمنذ بداية الأزمة الحالية، تزايد الطلب على خدمات العيادة الخارجية للأونروا بنسبة 61 في المائة في قطاع غزة و 36 في المائة في الضفة الغربية.
    De acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), desde el inicio de la crisis no se han registrado solicitudes de asilo de naturales de Malí que se refugiaron en Côte d ' Ivoire. UN وحسب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لم تقدَّم طلبات لجوء من الماليين الوافدين إلى كوت ديفوار منذ اندلاع الأزمة.
    Desde el inicio de la crisis, la OMS participaba en la adquisición, el transporte, la obtención de autorizaciones, la distribución y la entrega de equipos de emergencia traumatológica, medicamentos y suministros y equipos médicos. UN ومنذ اندلاع الأزمة الحالية، تشارك منظمة الصحة العالمية في شراء مجموعات المعالجة الطارئة للصدمات والأدوية والإمدادات والمعدات الطبية وشحنها والإفراج عنها وتوزيعها وإيصالها.
    La situación fiscal de la Autoridad Palestina y las perspectivas de aquella han empeorado mucho desde el inicio de la crisis en 2000. UN 10 - ساء الوضع والمستقبل الماليان للسلطة الفلسطينية إلى حد كبير منذ بدء الأزمة في عام 2000.
    El Jefe de Estado del Togo quien, desde el inicio de la crisis se comprometió a seguir la senda del diálogo y la reconciliación, seguirá participando en la solución pacífica del conflicto fratricida. UN وسيظل رئيس دولة توغو، الذي ألزم نفسه من بداية الأزمة بطريق الحوار والمصالحة، يشارك في التسوية السلمية لذلك الصراع الذي يقتتل فيه الأخوة.
    Desde el inicio de la crisis, siempre ha hecho un llamamiento a la razón y a la responsabilidad de parte de Israel y Hamas y a la solidaridad internacional con las poblaciones civiles. UN فقد دعا منذ بداية الأزمة لتحكيم العقل وتحمل المسؤولية من جانب كل من إسرائيل وحماس وإلى تضامن المجتمع الدولي مع السكان المدنيين.
    Sin embargo, con el inicio de la crisis financiera mundial y la vertiginosa caída de los precios del petróleo, las perspectivas de crecimiento para 2009 son cada vez más inciertas. UN ولكن مع بداية الأزمة المالية العالمية والانخفاض الحاد لأسعار النفط، أصبحت احتمالات النمو في عام 2009 غير مؤكدة بشكل متزايد.
    Las corrientes de inversión extranjera directa en África mantuvieron la tendencia a la baja registrada desde el inicio de la crisis financiera y económica mundial en 2008. UN 60 - استمرت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الواردة إلى أفريقيا في الهبوط الذي تشهده منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في عام 2008.
    Cinco trabajadores han sido asesinados desde el inicio de la crisis, el último de ellos el 10 de julio en Deir el-Zour. UN وقد قُتل خمسة منهم منذ بداية الأزمة ولقي آخرهم حتفه في 10 تموز/يوليه بدير الزور.
    Había un retraso en el empleo mundial equivalente a 200 millones de puestos de trabajo; un incremento de 27 millones desde el inicio de la crisis. UN فقد حدث تراكم في البطالة على الصعيد العالمي حيث بلغ عدد العاطلين عن العمل 200 مليون شخص، بزيادة قدرها 27 مليون عاطل منذ بداية الأزمة.
    Ahora que han transcurrido más de cinco años desde el inicio de la crisis financiera, la economía mundial aún no se encuentra en una fase de recuperación estable y sostenible. UN 5 - بعد أن مرت الآن أكثر من خمس سنوات على بداية الأزمة المالية، لم يمش الاقتصاد العالمي بعد في طريق تحقيق انتعاش مستقر ومستدام.
    Desde el inicio de la crisis financiera en 2008, algunas de estas tendencias se han enlentecido o incluso han experimentado un retroceso, al menos en forma temporal. UN 14 - ومنذ بداية الأزمة المالية في عام 2008، تباطأ بعض هذه الاتجاهات أو حتى عكس مساره مؤقتا على الأقل.
    Desde el inicio de la crisis en Al-Anbar, mi Representante Especial ha celebrado numerosas reuniones con dirigentes políticos iraquíes para promover la unidad y subrayar la necesidad de que el gobierno local y los líderes tribales apoyen los esfuerzos de lucha contra el terrorismo. UN ومنذ بداية الأزمة في الأنبار، عقد ممثلي الخاص اجتماعات عديدة مع القادة السياسيين العراقيين دعا فيها إلى الوحدة وأكد على ضرورة أن يقدم قادة الحكم المحلي والعشائر الدعم لجهود مكافحة الإرهاب.
    Hoy, como demuestran claramente los documentos de la Fed, el FMI ha quedado marginado -en particular, por su proceso de políticas ineficiente-. De hecho, en el inicio de la crisis, el FMI, en la suposición de que la demanda de sus recursos se mantendría permanentemente baja, ya había comenzado a hacer recortes de personal. News-Commentary واليوم، كما تُظهِر وثائق بنك الاحتياطي الفيدرالي بوضوح، أصبح صندوق النقد الدولي مهمشا ــ وخاصة بسبب عمليته السياسية غير الفعّالة. والواقع أن صندوق النقد الدولي كان في بداية الأزمة قد بدأ في تقليص حجمه بالفعل على افتراض أن الطلب على موارده سوف يظل منخفضاً بشكل دائم.
    Desde el inicio de la crisis civil de Liberia y en el período posterior a ésta, la Asamblea General ha aprobado una resolución cada año en la que se pide asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Liberia. UN منذ اندلاع الأزمة الأهلية الليبرية وفيما بعدها، اتخذت الجمعية العامة قرارا كل سنة يطالب بتقديم مساعدة دولية من أجل إنعاش ليبريا وإعادة تعميرها.
    Estas son las preguntas que se imponen desde el inicio de la crisis de Côte d ' Ivoire. ¿Por qué no han llamado la atención a los miembros de la Misión de las Naciones Unidas que, por su carácter imparcial, tenía el deber de investigar todas las causas del conflicto? UN تلك هي الأسئلة التي تحيـِّـر الكثيرين منذ اندلاع الأزمة الإيفوارية. فلماذا حيـَّـرت أعضاء بعثة الأمم المتحدة، التي كان من واجبها، بحكم ما يُفترض فيها من تجرد، البحث فـي جميع أسباب الصراع؟
    Han transcurridos dos años desde el inicio de la crisis financiera mundial, pero los países en desarrollo aún no se recuperan por completo de sus efectos sociales y económicos. UN وبعد مرور عامين على اندلاع الأزمة المالية العالمية، لم تتعاف البلدان النامية حتى الآن بالكامل من الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتلك الأزمة.
    Desde el inicio de la crisis en abril de 2002, todos ellos participaron de manera activa en la respuesta humanitaria y de emergencia. UN فمنذ بدء الأزمة في نيسان/أبريل 2002، شاركت هذه الجهات بهمة في استجابة إنسانية وطارئة.
    En colaboración con el UNICEF, la FAO, el Centro para la Prevención y el Control de Enfermedades y el Gobierno del Sudán, el PMA realizó la evaluación en materia de nutrición y seguridad alimentaria más amplia desde el inicio de la crisis en el Darfur, Sudán. UN باشر البرنامج، بالتعاون مع اليونيسيف، ومنظمة الأغذية والزراعة، ومركز المكافحة والوقاية من الأمراض، وحكومة السودان، إجراء أوسع عملية تقدير للأمن الغذائي والتغذية منذ بدء الأزمة في دارفور بالسودان.
    En particular, la relación media entre la deuda externa y las exportaciones de todos los países descendió al nivel más bajo desde el inicio de la crisis de la deuda. UN وبصورة خاصة، نزل إلى أدنى مستوى متوسط نسبة الدين الخارجي إلى الصادرات في جميع البلدان منذ بداية أزمة الديون.
    Desde el inicio de la crisis económica y financiera, la UNCTAD había prestado apoyo a los Estados miembros para permitirles cuantificar el impacto de esa crisis en sus economías, entender los mecanismos de transmisión y determinar las medidas normativas necesarias para amortiguar los efectos de la crisis en sus economías. UN ومنذ نشوب الأزمة المالية والاقتصادية، يقدم الأونكتاد الدعم للدول الأعضاء لتمكينها من تحديد مقدار التأثيرات على اقتصاداتها وفهم آلية انتقالها وتحديد التدابير السياساتية اللازمة لتخفيفها.
    En 1996 disminuyó el volumen pendiente de la deuda oficial, primera vez que ello ocurría desde el inicio de la crisis de la deuda a comienzos del decenio de 1980. UN ٨ - وفي عام ١٩٩٦، وﻷول مرة منذ بدء أزمة الديون في أوائل الثمانينات، انخفض مجموع الديون الرسمية المستحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus