"el inicio del conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اندلاع النزاع
        
    • بداية النزاع
        
    • نشوب النزاع
        
    • بداية الصراع
        
    • بدء النزاع
        
    • اندلاع الصراع
        
    • نشوب الصراع
        
    • بدء الصراع
        
    El Estado liberiano está en paz consigo mismo y sus vecinos, y el país está disfrutando de su quinto año de paz y estabilidad, algo sin precedentes desde el inicio del conflicto en 1989. UN والدولة الليبيرية تعيش حالة من السلم في داخلها ومع جيرانها، كما أن البلاد تنعم بعامها الخامس من السلام والاستقرار، وذلك أمر غير مسبوق منذ اندلاع النزاع في عام 1989.
    Desde el inicio del conflicto, el ACNUR ha proporcionado productos no alimentarios a unas 250 familias. UN ووفرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المواد غير الغذائية لحوالي 250 أسرة منذ اندلاع النزاع.
    El 20 de octubre, Charles Murigande, Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda, visitó Kinshasa por primera vez desde el inicio del conflicto. UN 23 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، قام وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغاندي بزيارة لكينشاسا لأول مرة منذ بداية النزاع.
    En general, Médicos en Pro de los Derechos Humanos registró la muerte de 541 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. UN وسجلت المنظمة في الإجمال وفاة 541 من العاملين في المجال الطبي منذ نشوب النزاع.
    Reitero que mi Gobierno está profundamente preocupado por el deterioro del respeto de los derechos humanos que se ha registrado en la República Democrática del Congo desde el inicio del conflicto. UN وأود أن أؤكد مجددا شعور حكومتي بقلق بالغ إزاء تدهور احترام حقــــوق اﻹنسان فـــي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بداية الصراع.
    Según la información recibida, desde el inicio del conflicto, han muerto unas 500.000 personas como consecuencia de la violencia directa o en relación con su desplazamiento. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، مات قرابة نصف مليون شخص منذ بدء النزاع سواء نتيجة للعنف مباشرة أم نتيجة لظروف تتصل بتشريدهم.
    Esas sombrías estadísticas reflejan el sufrimiento cotidiano que el pueblo palestino ha experimentado desde el inicio del conflicto árabe israelí, hace casi 50 años atrás, sufrimiento causado por las arbitrarias prácticas de Israel contra ese pueblo. UN هذه هي الأرقام المخيفة التي تصف المعاناة اليومية والمتكررة التي لا زال يعيشها الشعب الفلسطيني منذ اندلاع الصراع العربي - الإسرائيلي قبل زهاء نصف قرن نتيجة للممارسات الإسرائيلية التعسفية بحقه.
    Se había establecido una Fiscalía Especial para Darfur a fin de hacer comparecer ante la justicia a los acusados de haber cometido delitos desde el inicio del conflicto. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    :: En total, Médicos en pro de los Derechos Humanos ha documentado 186 ataques contra 148 instalaciones médicas desde el inicio del conflicto. UN :: وثقت منظمة أطباء مناصرون لحقوق الإنسان ما مجموعه 186 هجمة وقعت على 148 من المرافق الطبية المختلفة منذ اندلاع النزاع.
    88. El ataque a las posiciones de las FAFN por las FDS el 23 de febrero en Bounta marcó el inicio del conflicto armado no internacional en Côte d ' Ivoire. UN 88- يمثل الهجوم الذي نفذته قوات الدفاع والأمن على مواقع القوات العسكرية للقوى الجديدة في 23 شباط/فبراير نقطة اندلاع النزاع المسلح غير الدولي في كوت ديفوار.
    Según la mayoría de los observadores e informes recibidos, desde el inicio del conflicto han muerto mucho más de 100.000 personas. UN وتذكر التقارير وأغلبية المراقبين أن أكثر من 000 100 شخص قد لقوا مصرعهم منذ بداية النزاع.
    En total, Médicos en pro de los Derechos Humanos ha documentado la muerte de 526 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. UN وفي المجمل، سجلت المنظمة مقتل 526 من العاملين في القطاع الطبي منذ بداية النزاع.
    Esta zona no ha recibido asistencia desde el inicio del conflicto. UN ولم تتوصل هذه المنطقة بمساعدات منذ بداية النزاع.
    :: En total, Physicians for Human Rights ha documentado 195 ataques contra 155 instalaciones médicas desde el inicio del conflicto. UN :: في المجموع، وثَّقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان 195 هجمة على 155 مرفقاً طبياً منفصلاً منذ نشوب النزاع.
    En total, la organización ha documentado la muerte de 561 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. UN وإجمالاً، سجلت تلك المنظمة مقتل 561 موظفاً طبياً منذ نشوب النزاع.
    Las inversiones de la UNMISS en la construcción, el apoyo y la protección de los emplazamientos han superado por sí solas la suma de 50 millones de dólares desde el inicio del conflicto. UN فقد تجاوزت استثمارات البعثة في تشييد المواقع ودعمها وحمايتها 50 مليون دولار منذ نشوب النزاع.
    También recordaron que en la misma resolución el Consejo pidió a Marruecos y al Frente POLISARIO que continuaran cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar el paradero de todos los desaparecidos desde el inicio del conflicto. UN وذكروا كذلك بأن المجلس طلب إلى المغرب وجبهة البوليساريو في القرار نفسه مواصلة التعاون مع جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحديد مصير الأشخاص المفقودين منذ بداية الصراع.
    Los Estados Unidos han aportado más de 300 millones de dólares en asistencia humanitaria a Darfur y el Chad oriental desde el inicio del conflicto, cantidades que ya superan nuestras promesas para todo el año fiscal y pensamos aportar aún más. UN وقد أسهمت الولايات المتحدة بأكثر من 300 مليون دولار في المعونة الإنسانية لدارفور وشرقي تشاد منذ بداية الصراع. ويتجاوز هذا المبلغ بالفعل تعهداتنا للعام المالي بأكمله، وسنعطي المزيد.
    Desde el inicio del conflicto, Eritrea ha declarado una y otra vez que la guerra no debe ser nunca una opción para resolver los conflictos, que las partes no pueden arreglar los conflictos imponiendo su voluntad y con una política de hechos consumados, en la esperanza de obtener una paz significativa y duradera. UN ومنذ بداية الصراع أعلنت إريتريا مرارا وتكرارا أن الحرب لا يمكن أن أبدا أن تكون خيارا لحل الصراعات، وأن أيا من الطرفين لن يتمكن من تسوية الصراع بفرض إرادته وإنشاء حقائق على أرض الواقع، ثم يأمل في تحقيق سلام دائم وذي معنى.
    Dicha Comisión investigaría y evaluaría las violaciones y los abusos de derechos humanos y del derecho humanitario perpetrados por todas las partes desde el inicio del conflicto en 1991. UN وستقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني وتقييمها وهي الانتهاكات والمخالفات التي ارتكبتها جميع الأطراف منذ بدء النزاع في عام 1991.
    Desde el inicio del conflicto en 2011 se ha dado muerte a seis funcionarios del Organismo, sin hablar del alto número de bajas sufridas por el resto de la población. UN وقُتل ستة من موظفي الأونروا منذ بدء النزاع في عام 2011، ناهيك عن عدد القتلى الهائل من بقية السكان.
    Desde el inicio del conflicto en 2011, más de 2,6 millones de personas han huido de la República Árabe Siria y más de 9 millones han precisado de asistencia humanitaria en dicho país. UN وقد فرَّ أزيد من 2.6 مليون شخص من الجمهورية العربية السورية منذ بدء النزاع في عام 2011، ويحتاج أكثر من تسعة ملايين شخص إلى المساعدة الإنسانية داخل البلد.
    Al parecer, casi 750.000 personas han huido de Mogadishu en los tres últimos meses, lo cual eleva la cifra estimada de personas que han huido de la ciudad desde el inicio del conflicto actual a bastante más de 1 millón. Unas 300.000 de ellas viven en tiendas en las afueras de la capital. UN وتورد التقارير أن 000 750 نسمة تقريبا قد فروا من مقديشو في الأشهر الثلاثة الأخيرة، مما يجعل العدد الإجمالي للأفراد الذين فروا من مقديشو منذ اندلاع الصراع الحالي يقدر بأكثر من مليون نسمة، يعيش نحو 000 300 نسمة منهم في مخيمات على مشارف العاصمة.
    Hasta la fecha, se han registrado más de 200.000 muertes de civiles y alrededor de 2 millones de personas desplazadas de la región desde el inicio del conflicto. UN وحتى الآن، وقع ما يزيد على 000 200 إصابة في صفوف المدنيين وتشريد ما يقرب من مليوني من المنطقة منذ نشوب الصراع.
    Enfoque de Prometeo, una definición geográfica, enfocarse casi exclusivamente en el inicio del conflicto. TED نهج بروميثيوسي, بتعريف جغرافي تركيز بشكل حصري تقريبا على بدء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus