el Inspector observó que la OCAH no había utilizado este último fondo desde 2008 y debería haberse cerrado. | UN | لاحظ المفتش أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يستعمل الصندوق الاستئماني الأخير منذ عام 2008 وأن من المتعين إغلاقه. |
el Inspector observó que la OCAH no había utilizado este último fondo desde 2008 y debería haberse cerrado. | UN | لاحظ المفتش أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يستعمل الصندوق الاستئماني الأخير منذ عام 2008 وأن من المتعين إغلاقه. |
el Inspector observó que, debido a ello, muchos interlocutores nacionales de la sociedad civil de Uganda, Kenya y Tanzanía estaban reduciendo la escala de los proyectos para adaptarse a las pautas de financiación, y que abandonaban proyectos más ambiciosos. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظ المفتش أن كثيراً من الشركاء الوطنيين من المجتمع المدني في أوغندا وكينيا وتنزانيا يقلصون مشاريعهم من أجل مسايرة أنماط التمويل، حيث يتخلون عن المشاريع الأكثر طموحاً. |
el Inspector observó que los organismos planifican la utilización de esos fondos dentro de un plazo corto de entre dos y tres meses. | UN | ولاحظ المفتش أن الوكالات تخطط لكي تستخدم هذه الصناديق في حدود مهلة قصيرة مدتها شهران إلى ثلاثة أشهر. |
el Inspector observó que los organismos planifican la utilización de esos fondos dentro de un plazo corto de entre dos y tres meses. | UN | ولاحظ المفتش أن الوكالات تخطط لكي تستخدم هذه الصناديق في حدود مهلة قصيرة مدتها شهران إلى ثلاثة أشهر. |
171. el Inspector observó que la FAO constituía el ejemplo más notable de ahorros obtenidos. | UN | 171- وجد المفتش أن منظمة الفاو تقدم مثالاً عن الوفورات المالية يثير الإعجاب. |
el Inspector observó que en muchos de los lugares que visitó no había suficientes existencias de medicamentos antirretrovirales y las instalaciones para su almacenamiento eran inadecuadas. | UN | ووقف المفتش على مشكلة نقص المخزونات المناسبة من الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وعدم ملاءمة منشآت التخزين في كثير من الأماكن التي زارها. |
el Inspector observó que en varios servicios de archivos nacionales se habían puesto en marcha buenas prácticas similares que establecían procedimientos de autoevaluación para varias autoridades públicas. | UN | ووجد المفتش أن هناك ممارسات جيدة يجري تنفيذها في أقسام المحفوظات الوطنية، حيث تُنشأ إجراءات للتقييم الذاتي فيما يخص عدداً من السلطات الحكومية. |
el Inspector observó que, debido a ello, muchos interlocutores nacionales de la sociedad civil de Uganda, Kenya y Tanzanía estaban reduciendo la escala de los proyectos para adaptarse a las pautas de financiación, y que abandonaban proyectos más ambiciosos. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظ المفتش أن كثيراً من الشركاء الوطنيين من المجتمع المدني في أوغندا وكينيا وتنزانيا يقلصون مشاريعهم من أجل مسايرة أنماط التمويل، حيث يتخلون عن المشاريع الأكثر طموحاً. |
Durante las entrevistas, el Inspector observó que a sus interlocutores les resultaba difícil distinguir el desarrollo sostenible de la protección ambiental y coordinarlos en sus programas de trabajo. | UN | وأثناء المقابلات التي دارت، لاحظ المفتش أن الجهات التي أجرى معها مقابلات كانت تجد صعوبة في تمييز وتنسيق التنمية المستدامة والحماية البيئية في برامج عملها. |
A ese respecto, el Inspector observó que la relación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos y esos departamentos y oficinas era desigual. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المفتش أن العلاقة بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية من ناحية، وتلك الإدارات والمكاتب، من ناحية أخرى، علاقة غير ثابتة. |
A ese respecto, el Inspector observó que la relación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos y esos departamentos y oficinas era desigual. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المفتش أن العلاقة بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية من ناحية، وتلك الإدارات والمكاتب، من ناحية أخرى، علاقة غير ثابتة. |
el Inspector observó que la SGAE no está estrechamente asociada a este proceso de reforma, pese a la repercusión de su labor en la manera en que la Secretaría gestionará sus expedientes. | UN | وقد لاحظ المفتش أن قسم إدارة السجلات والمحفوظات ليس منخرطاً عن كثب في عملية الإصلاح هذه، بالرغم من الأثر الذي يخلفه عمله على الطريقة التي ستدير بها الأمانة سجلاتها. |
153. Durante el examen, el Inspector observó que el grado de compromiso de los auditores internos en el proceso de cambio variaba considerablemente entre las organizaciones, según la apertura, el compromiso y la política del equipo encargado del proyecto. | UN | 153- وفي أثناء الاستعراض، لاحظ المفتش أن درجة مشاركة مراجعي الحسابات الداخليين في عملية التغيير تتباين تبايناً كبيراً على صعيد المنظمات، حسب درجة الانفتاح والالتزام وسياسة الفريق المعني بالمشروع. |
el Inspector observó que se adoptaban ya con más frecuencia y de manera participativa los procedimientos de planificación y revisión bajo la dirección de los países al establecer esos marcos estratégicos o planes estratégicos nacionales. | UN | ولاحظ المفتش أن إجراءات التخطيط والاستعراض التشاركية التي تُدار وطنياً قد أصبحت أكثر شيوعاً في مجال وضع هذه الأطر الاستراتيجية أو الخطط الاستراتيجية الوطنية. |
63. el Inspector observó que no se había logrado llegar al número de personas previsto en la iniciativa. | UN | 63 - ولاحظ المفتش أن المبادرة قد أتاحت جمع مبلغ محدود. |
el Inspector observó que la expansión de los mercados de trabajo había acentuado la concentración de diversas profesiones en las zonas urbanas y la migración dentro de una misma región y de los países en desarrollo a los desarrollados. | UN | ولاحظ المفتش أن التوسع الحاصل في أسواق العمل أدى إلى تكثيف تركز المهنيين في المناطق الحضرية وإلى حدوث هجرات داخل المناطق ومن البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة. |
el Inspector observó que se adoptaban ya con más frecuencia y de manera participativa los procedimientos de planificación y revisión bajo la dirección de los países al establecer esos marcos estratégicos o planes estratégicos nacionales. | UN | ولاحظ المفتش أن إجراءات التخطيط والاستعراض التشاركية التي تُدار وطنياً قد أصبحت أكثر شيوعاً في مجال وضع هذه الأطر الاستراتيجية أو الخطط الاستراتيجية الوطنية. |
90. el Inspector observó que las dependencias orgánicas y los productores de expedientes no estaban bien preparados para cumplir correctamente las numerosas funciones y responsabilidades complejas que se les asignan. | UN | 90- وجد المفتش أن الوحدات التنظيمية ومنتجي السجلات ليسوا مجهزين للتعامل بنجاح مع الأدوار والمسؤوليات المتعددة والمعقدة المنوطة بهم. |
75. el Inspector observó que existen distintas disposiciones para la conservación de expedientes y archivos históricos no corrientes. | UN | 75- خلص المفتش إلى وجود ترتيبات مختلفة لحفظ السجلات غير الراهنة والمحفوظات التاريخية. |
106. el Inspector observó que, si bien las distintas entidades informaban sobre esos ajustes, todavía no se ha presentado una compilación al Consejo Económico y Social y que esta debe evaluarse para mejorar el proceso de planificación a nivel de todo el sistema. | UN | 106- وخلص المفتش إلى أن فرادى الكيانات قد أبلغت عن تلك التعديلات، غير أن تجميعها لم يُتح بعد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي() ولا يزال يتعين تقييمه لتحسين عملية التخطيط على نطاق المنظومة. |