el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres analiza sistemáticamente desde la perspectiva de género los resultados de las elecciones federales, regionales y europeas. | UN | يقوم المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، بشكل منهجي ومن منظور جنساني، بتحليل نتائج الانتخابات الاتحادية والإقليمية والأوروبية. |
11. el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres tiene por misión garantizar y promover la igualdad entre hombres y mujeres y luchar contra toda forma de discriminación y desigualdad basada en el sexo. | UN | 11- تتمثل مهمة المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل في ضمان وتعزيز المساواة بين النساء والرجال ومحاربة كل أشكال التمييز وعدم المساواة القائمة على أساس نوع الجنس. |
Por otro lado, en lo que respecta a las víctimas de la discriminación de género, el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres registra diversos datos relativos a notificaciones y denuncias, que permiten un seguimiento estadístico detallado desde 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بضحايا التمييز القائم على نوع الجنس، فإن المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل يسجل بيانات مختلفة تتعلق بالبلاغات والشكاوى وتتيح المتابعة الإحصائية المفصلة منذ عام 2008. |
26. el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres, creado por la Ley de 16 de diciembre de 2002, es un organismo de interés público autónomo específicamente encargado de luchar contra la discriminación basada en el sexo, promover la igualdad entre mujeres y hombres y elaborar instrumentos y estrategias para la incorporación de la perspectiva de género en las políticas federales. | UN | 26- المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، الذي أُنشأ بموجب القانون الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002، هو هيئة عامة مستقلة مكلفة تحديداً بمكافحة التمييز القائم على نوع الجنس، وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل واستحداث أدوات واستراتيجيات ترمي إلى إدماج المنظور الجنساني في السياسات الاتحادية. |
En 2010 el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres realizó un estudio sobre las experiencias de mujeres y hombres en materia de violencia psicológica, física y sexual (informe de 2012, parr. 70). | UN | وفي عام 2010 أجرى المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل دراسة لتجارب النساء والرجال فيما يتعلق بمسالة العنف النفسي والبدني والجنسي (تقرير عام 2012 - الفقرة 70). |
14. El Estado parte indicó que, en 2011, un gran número de las notificaciones recibidas por el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres se referían a casos de embarazo o de maternidad, y que se formularían recomendaciones a ese respecto (párr. 13). | UN | 14 - ذكرت الدولة الطرف أن عددا كبيرا من الشكاوى التي استلمها المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل في عام 2011 كانت متعلقة بحالات الحمل و/أو الأمومة، وأن ثمة توصيات يعتزم تقديمها في هذا الصدد (الفقرة 13). |
La encuesta realizada por el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres puso de relieve que tanto los empleadores como las trabajadoras embarazadas carecían de información sobre la legislación relativa al embarazo de las mujeres trabajadoras. | UN | ألقت الدراسة الاستقصائية التي أجراها المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل() الضوء على نقص المعلومات، سواء عن أصحاب العمل أو العاملات الحوامل، فيما يتعلق بالتشريع المرتبط بحالة الحمل في أثناء العمل. |
14. El Estado parte indicó que, en 2011, un gran número de las notificaciones recibidas por el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres se referían a casos de embarazo o de maternidad, y que se formularían recomendaciones a ese respecto (párr. 13). | UN | 14 - ذكرت الدولة الطرف أن عددا كبيرا من الشكاوى التي استلمها المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، في عام 2011، كانت متعلقة بحالات الحمل و/أو الأمومة، وأن ثمة توصيات يعتزم تقديمها في هذا الصدد (الفقرة 13). |
También indicó que el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres había recomendado que se modificara el Código Civil para corregir esa situación (párr. 314) y que se habían presentado al Parlamento una serie de iniciativas para reformar la ley que rige la atribución del apellido a los hijos. | UN | وذكرت الدولة الطرف أيضا أن المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل قد أوصى بأن يتم تعديل القانون المدني لمعالجــــة المسألة (الفقرة 314)، وأن طائفـــة من المبادرات البرلمانية التي تهدف إلى تعديل قانون منح الاسم للطفل قد قدمت إلى البرلمان (CEDAW/C/BEL/CO/6/Add.1، الفقرة 2). |
Por favor presenten información sobre la coordinación entre el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres (párr. 1) y los ministerios que se ocupan de asuntos relacionados con el empoderamiento de la mujer, a fin de incorporar una perspectiva de género en todos los ámbitos, a nivel federal y regional. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أوجه التنسيق بين المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل (الفقرة 1) والوزارات التي تتولى المسائل المتعلقة بتمكين المرأة لأغراض تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيدين الاتحادي والإقليمي. |
También indicó que el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres había recomendado que se modificara el Código Civil para corregir esa situación (párr. 314) y que se habían presentado al Parlamento una serie de iniciativas para reformar la ley que rige la atribución del apellido a los hijos. | UN | وذكرت الدولة الطرف أيضا أن المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل قد أوصى بأن يتم تعديل القانون المدني لمعالجة هذه المسالة (الفقرة 314)، وأن طائفة من المبادرات البرلمانية التي تهدف إلى تعديل قانون الاسم الذي يمنح للطفل قد قدمت إلى البرلمان (CEDAW/C/BEL/CO/6/Add.1، الفقرة 2). |
Por favor presenten información sobre la coordinación entre el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres (párr. 11) y los ministerios que se ocupan de asuntos relacionados con el empoderamiento de la mujer, a fin de incorporar una perspectiva de género en todos los ámbitos, a nivel federal y regional. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أوجه التنسيق بين المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل (الفقرة 11)()، والوزارات التي تتولى المسائل المتعلقة بتمكين المرأة لأغراض تعميم المنظور الجنساني على الصعد الاتحادية والإقليمية. |
En su solicitud directa de 2012, la Comisión señaló que, según un informe publicado en 2012 por el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres (Institut pour l ' égalité des femmes et des hommes -- IEFH), la brecha salarial sobre la base del salario bruto por hora de todos los trabajadores en todos los sectores era del 9% en 2008, frente al 22% si se tomaban como base los ingresos brutos anuales. | UN | 9 - ولاحظت اللجنة، في طلبها المباشر الذي قدمنه عام 2012، أنه وفقا لما جاء في التقرير الذي أصدره عام 2012 المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، بلغت الفجوة في الأجور على أساس الأجر الإجمالي بالساعة لجميع العمال في جميع القطاعات، 9 في المائة في عام 2008 مقارنة بـ 22 في المائة عندما تستند إلى إجمالي الإيرادات السنوية. |
La estrategia de publicidad elegida en el plano federal consiste en trabajar directamente con los agentes en cuestión con el fin de promover la incorporación de la dimensión de género mediante la cooperación entre el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres, por un lado, y el Jurado de Ética Publicitaria y el Consejo de Publicidad, por la otra (informe de 2012, párrs. 104 y 105). | UN | فيما يتعلق بالإعلانات التجارية، فإن الاستراتيجية التي وقع عليها الاختيار على الصعيد الاتحادي هي المتمثلة في العمل بشكل مباشر مع الجهات الفاعلة المعنية/منطق يقوم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من خلال التعاون بين المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل من ناحية، ولجنة التحكيم المعنية بأخلاقيات الإعلانات التجارية ومجلس الإعلانات التجارية من ناحية أخرى (تقرير عام 2012، الفقرتان 104 و 105). |