"el instrumento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صك
        
    • الصك المتعلق
        
    • لصك
        
    • لأداة
        
    • اﻷداة
        
    • على أداة
        
    • الأداة التي
        
    • إلى أداة
        
    • أداة من أدوات
        
    • استخدام أداة
        
    • فيها هذه الوثيقة
        
    • بصك
        
    • ولأداة
        
    • وثيقة التصديق
        
    • في أداة
        
    Estos gastos se incluyen en cada grupo de fuerzas en el instrumento de las Naciones Unidas como sigue: UN أدرجت هذه النفقات لكل فئة من فئات القوات في صك الأمم المتحدة على النحو التالي:
    Observando con preocupación que la Convención sigue siendo el instrumento de derechos humanos al que se han hecho más reservas, si bien algunos Estados han retirado las suyas, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الاتفاقية لاتزال صك حقوق اﻹنسان الذي يوجد عليه أكبر عدد من التحفظات، رغم أن بعض الدول سحبت تحفظاتها عليه،
    el instrumento de ratificación será depositado en breve. UN وسوف تودع الولايات المتحدة صك التصديق خلال فترة وجيزة لدى اﻷمم المتحدة.
    Fecha en que se recibió el instrumento de rati- ficación, adhesión o UN تاريخ استلام صك التصديق أو الانضمام أو الخلافة
    Estuvimos entre los primeros signatarios de este acuerdo, y como lo mencionamos en el debate general, estamos en el proceso de depositar el instrumento de ratificación pertinente. UN لقد كنا من بين أول الموقعين - وكما ذكرنا في المناقشة العامة، نحن نمر اﻵن بعملية إيداع صك التصديق - على هذا الاتفاق.
    Mongolia depositó el instrumento de ratificación de dicha Convención a comienzos de 1995. UN ولقد أودعت منغوليا صك التصديق على الاتفاقية في أوائل ١٩٩٥.
    Las autoridades rumanas presentarán en breve el instrumento de ratificación al Secretario General de las Naciones Unidas, depositario de la Convención. UN وسوف تقدم السلطات الرومانية بعد فترة وجيزة صك التصديق الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الوديع لهذه الاتفاقية.
    El Gobierno de Italia ha examinado la reserva contenida en el instrumento de ratificación del Gobierno de la República Arabe Siria a la Convención sobre los Derechos del Niño que dice lo siguiente: UN درست حكومة ايطاليا التحفظ الوارد في صك تصديق حكومة الجمهورية العربية السورية على اتفاقية حقوق الطفل ونصه كما يلي:
    Los términos empleados en los instrumentos de la OIT han suscitado pocas controversias desde 1957, y convendría mantenerlos también en el instrumento de las Naciones Unidas cuando éste sea aprobado. UN ولقد سببت المصطلحات التي وردت في صكوك منظمة العمل الدولية منذ عام ٧٥٩١ جدلا قليلا ومن الواجب اﻹبقاء عليها في صك اﻷمم المتحدة أيضا لدى اعتماده.
    La República Federal de Alemania formuló una reserva análoga al depositar el instrumento de ratificación de la presente Convención. UN وأبدت جمهورية ألمانيا الاتحادية تحفظا مماثلا وقت ايداع صك التصديق على الاتفاقية الحالية.
    Por ello, en la declaración hecha al depositar el instrumento de ratificación, se reiteró esta necesidad, al menos en relación con las emisiones de dióxido de carbono. UN ووفقاً لذلك فإن البيان المقدم لدى إيداع صك التصديق قد أعاد تأكيد هذا اﻷمر، وذلك على اﻷقل فيما يتصل بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Fecha en que se recibió el instrumento de ratificación o adhesión Afganistán UN تاريخ استلام صك التصديق أو الانضمـــام أو الخلافــة
    El Gobierno de Italia ha examinado la reserva contenida en el instrumento de ratificación del Gobierno de la República Arabe Siria a la Convención sobre los Derechos del Niño que dice lo siguiente: UN درست حكومة ايطاليا التحفظ الوارد في صك تصديق حكومة الجمهورية العربية السورية على اتفاقية حقوق الطفل ونصه كما يلي:
    El Gobierno de Italia ha examinado la reserva contenida en el instrumento de ratificación del Gobierno de la República Islámica del Irán, que dice lo siguiente: UN درست حكومة الجمهورية الايطالية التحفظ الوارد في صك التصديق من جانب حكومة جمهورية ايران الاسلامية، الذي يقرأ كما يلي:
    Fecha en que se recibió el instrumento de ratificación, adhesión o sucesión UN تاريــخ استـلام صك التصديق أو الانضمام أو الخلافة
    A la mayor brevedad se depositará el instrumento de ratificación con el Secretario General. UN وسيودع صك التصديق قريبا لدى اﻷمين العام.
    La Convención sobre las armas químicas sigue siendo el instrumento de desarme más importante celebrado en los dos últimos decenios. UN إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تظل هي أهم صك لنزع السلاح أُبرم في العقدين اﻷخيرين.
    Si bien el instrumento de marcado y rastreo no es en absoluto el que hubiéramos esperado, representa un importante paso de avance hacía la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas y merece el apoyo consensuado de la Primera Comisión para garantizar su aplicación eficaz. UN وفي حين أن مشروع الصك المتعلق بالوسم والتعقب لا يلبي كل ما تطلعنا إلى تحقيقه، فإنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، ويستحق دعم اللجنة الأولى بتوافق الآراء، لضمان تنفيذه بشكل فعال.
    La retirada surtirá efecto noventa días después de la fecha en que el depositario reciba el instrumento de retirada, a menos que en él se indique una fecha posterior. UN يصبح صك الانسحاب نافذا بعد تسعين يوما من استلام الوديع لصك الانسحاب، ما لم يحدد صك الانسحاب موعدا أبعد.
    Algunos participantes señalaron la necesidad de evaluar críticamente el instrumento de las sanciones. UN وأوضح بعض المشاركين ضرورة التقييم الدقيق لأداة الجزاءات.
    Todos perderían; el egoísmo haría del ingenio el instrumento de la autodestrucción humana. UN فالجميع خاسر؛ حيث تصير اﻷنانية هي اﻷداة العبقرية للتدمير الذاتي للبشرية.
    Se precisan orientaciones generales que expliquen los indicadores y el método para suministrar la información que se solicita en el instrumento de reunión de datos; UN وهناك حاجة إلى توجيهات جامعة تفسّر المؤشرات وطريقة الردّ على أداة جمع البيانات؛
    Este instrumento está ampliamente probado y es, hasta la fecha, el instrumento de evaluación y planificación más extendido en relación con las cuestiones de la seguridad de las mujeres en los contextos urbanos. UN وقد تم بكثرة اختبار هذه الأداة التي تعدّ حتى الآن أكثر أدوات التقييم والتخطيط استخداماً في مسائل سلامة المرأة في الفضاءات الحضرية.
    :: Prestar apoyo a la creación de una herramienta de promoción centrada en el Convenio en el contexto de la agenda para la salud y el desarrollo después de 2015, en la que se destaque que el Convenio es el instrumento de prevención en la lucha contra la epidemia de las enfermedades no transmisibles. UN :: تقديم الدعم إلى أداة للدعوة تتركز على الاتفاقية في سياق خطة التنمية والصحة لما بعد عام 2015 من أجل تسليط الضوء على الاتفاقية بوصفها أداة الوقاية في سياق مكافحة وباء الأمراض غير المُـعْـدية.
    Se ha dicho que la política de la competencia es el instrumento de acción más importante que los gobiernos han de considerar a este respecto. UN وقد اعتبرت سياسات المنافسة أهم أداة من أدوات السياسة العامة التي يتعين على الحكومات النظر فيها في هذا السياق.
    Las organizaciones de desarrollo en ocasiones han instado a los gobiernos a que faciliten información sobre sus gastos militares utilizando el instrumento de las Naciones Unidas para la presentación normalizada de informes. UN وقد حثت المنظمات اﻹنمائية الحكومات أحيانا على توفير معلومات عن نفقاتها العسكرية عن طريق استخدام أداة اﻷمم المتحدة الموحدة لﻹبلاغ.
    De conformidad con el Artículo 6.2 de la Constitución, " el retiro será efectivo el último día del ejercicio económico siguiente a aquel durante el cual se haya depositado el instrumento de denuncia " . UN ووفقاً للمادة 6-2 من الدستور، " يصبح هذا الانسحاب نافذاً في آخر يوم من السنة المالية التالية للسنة التي تودع فيها هذه الوثيقة " .
    La visita brindó a NEWW la oportunidad de reunirse con ONG radicadas en Bruselas, así como con miembros del Parlamento Europeo y de la Comisión Europea, para compartir sus inquietudes concretas sobre el instrumento de asistencia de preadhesión, el instrumento de la Vecindad y Asociación Europea y el instrumento de Estabilidad. UN وأتاحت هذه الزيارة فرصة الاجتماع بالمنظمات غير الحكومية الموجودة في بروكسل، فضلا عن موظفي البرلمان الأوروبي والهيئة الأوروبية بغية تشاطر ومناقشة نواحي قلق معينة تتعلق بصك للمساعدة قبل الانضمام، وصك الجيرة والشراكة الأوروبية وصك الاستقرار.
    La metodología fortalecerá el sistema de supervisión y evaluación del MM, orientado actualmente a la preparación de informes sobre la marcha de los trabajos para la CP y los organismos donantes, pero todavía no ofrece análisis suficientes de los resultados, los efectos, la eficacia en función de los costos y la ventaja comparativa del MM y el instrumento de la estrategia de financiación integrada. UN وستعزز هذه المنهجية نظام الرصد والتقييم الخاص بالآلية العالمية الذي يجري توجيهه حالياً نحو إعداد تقارير مرحلية من أجل مؤتمر الأطراف والوكالات المانحة ولكنه لا يقدم حتى الآن تحليلات كافية للنتائج التي تحققها الآلية العالمية ولأداة استراتيجية التمويل المتكاملة ولتأثيراتهما ومدى فعالياتهما وميزتهما النسبية.
    En tal hipótesis, al depositar el instrumento de ratificación se puede hacer una declaración de salvaguardias con base a una redacción convenida en la Comisión Tripartita del Foro. UN وعلى أساس هذا الافتراض يمكن عند إيداع وثيقة التصديق الاعلان عن تحفظات بصيغة مناسبة في اللجنة الثلاثية للمنظمة.
    Como resultado, un total de 124 Estados han participado hasta la fecha en el instrumento de presentación de informes de las Naciones Unidas por lo menos una vez. UN وبذلك، شارك ما مجموعه 124 دولة حتى الآن في أداة الأمم المتحدة للإبلاغ على الأقل مرة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus