Cada párrafo estatuye la jurisdicción requerida por el instrumento jurídico internacional de que se trate. | UN | فكل فقرة فرعية تنص على الولاية القضائية التي يطلبها الصك القانوني الدولي المعني. |
La Asamblea aprobó la celebración de una conferencia en el año 2001 para aprobar el instrumento jurídico propuesto. | UN | ووافقت الجمعية على عقد مؤتمر في عام 2001 لاعتماد الصك القانوني المقترح. |
El Reino Unido empezará a poner en práctica esa prohibición tan pronto como se apruebe formalmente el instrumento jurídico comunitario. | UN | وستشرع المملكة المتحدة في إنفاذ هذا الحظر حالما يعتمد الصك القانوني للاتحاد الأوروبي بشكل رسمي. |
Asimismo, fomentó el amplio reconocimiento de que la Convención, ratificada por 175 Estados Partes, sigue siendo el instrumento jurídico internacional universal más válido para salvaguardar el patrimonio cultural y natural. | UN | كما أنه عزز الإدراك الواسع النطاق لأن الاتفاقية، التي صادقت عليها 175 دولة طرفا فيها، لا تزال أصلح وأعم صك قانوني دولي لحماية التراث الثقافي والطبيعي. |
En ese sentido recibieron con beneplácito el inicio de las conversaciones de Mongolia con sus dos vecinos para formalizar el instrumento jurídico requerido y expresaron su esperanza de que ello pronto resultaría en la firma de un instrumento internacional que institucionalice esa condición. | UN | على هذا الصعيد، رحّبوا بشروع منغوليا بمحادثات مع الدول المجاورة من أجل إضفاء طابع رسمي للصك القانوني اللازم وعبّروا عن أملهم في أن يترتب عن ذلك عاجلاً عن توقيع صك دولي يعطي صفة قانونية لهذه الوضعية. |
También pedimos la reactivación del papel de la Corte Internacional de Justicia que es el instrumento jurídico esencial para el arreglo de las controversias entre los Estados. | UN | كما وندعو الى تفعيل دور محكمة العدل الدولية باعتبارها اﻷداة القانونية اﻷساسية في مجال تسوية المنازعات بين الدول. |
Nos complace informar a las delegaciones ante la Comisión de Desarme de que Mongolia ha entablado conversaciones con sus dos vecinos para concertar el instrumento jurídico necesario. | UN | ويسرنا أن نبلغ الوفود في هيئة نزع السلاح أن منغوليا قد بدأت بإجراء محادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب. |
La Convención es el instrumento jurídico en que se basa el décimo principio. | UN | والاتفاقية هي الصك القانوني الذي يستند إليه المبدأ العاشر. |
Además, el instrumento jurídico debería prever la posibilidad de modificar la propia nacionalidad. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن ينص الصك القانوني على إمكانية تغيير الجنسية. |
Sin embargo, el equipo de siete jueces dictaminó que el instrumento jurídico utilizado para llevar a cabo las deportaciones en masa, la Orden General de Deportaciones Temporales, era nulo. | UN | بيد أن هيئة السبعة قضاة قررت أن الصك القانوني المستخدم للاضطلاع بعملية اﻹبعاد الجماعية، وهو مرسوم اﻹبعاد المؤقت العام غير صحيح. |
52. Los acuerdos de proyecto firmados entre el ACNUR y los asociados en la ejecución constituyen el instrumento jurídico para iniciar la ejecución de los proyectos. | UN | ٥٢ - تشكل اتفاقات المشاريع الموقعة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء التنفيذيين الصك القانوني الذي يخول الشروع في تنفيذ المشاريع. |
el instrumento jurídico que resulte puede ser una nueva convención, detallada y amplia, o un protocolo adicional a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن الصك القانوني الناتج من ذلك يمكن أن يكون اتفاقية جديدة، محددة وواسعة النطاق، أو بورتوكولا اضافيا لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
Portugal considera que en la lucha contra la desertificación la Convención de las Naciones Unidas es el instrumento jurídico fundamental para la aplicación de nuevas medidas internacionales en esta materia. | UN | وترى البرتغال أن اتفاقيــة اﻷمــم المتحــدة لمكافحة التصحر هي الصك القانوني اﻷساسي لتنفيذ اﻹجراءات الدولية الجديدة في هــذه المســألة. |
Se opinó que las garantías de seguridad habían sido creadas como un elemento importante del régimen de no proliferación, si bien existían diferencias de apreciación en cuanto al contenido, el alcance y el instrumento jurídico que debería contenerlas. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ضمانات اﻷمن قد حُددت على أنها عنصر هام في نظام عدم الانتشار، ولكنه يوجد اختلاف في التقدير بشأن محتوى هذه الضمانات ونطاقها وبشأن الصك القانوني الذي ينبغي أن يتضمنها. |
1997 Experto asesor de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, encargado de prestar asesoramiento y de examinar el instrumento jurídico sobre derechos de las poblaciones indígenas. | UN | المهام الاستشارية ١٩٩٧ خبير استشاري للجنة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷمريكية، لتقديم المشورة بشأن الصك القانوني المعني بحقوق السكان اﻷصليين، واستعراض ذلك الصك. |
A nuestro juicio, los intentos de resolver los problemas del derecho del mar al margen del sistema de la Convención de 1982 perjudicarán el instrumento jurídico unificado sobre el derecho del mar. | UN | ونرى أن المحاولات الرامية إلى حل المشاكل المتصلة بقانـــون البحار خــارج نظام اتفاقية ١٩٨٢ سيضر بذلك الصك القانوني الموحد لقانون البحار. |
Con respecto a la Convención de lucha contra la desertificación y la sequía, hemos presentado, en enero de 1997, el instrumento jurídico que ratifica su compromiso. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قدمنا الصك القانوني بالتصديق على التزامنا بصدد اتفاقية مكافحة التصحر. |
Se opinó que las garantías de seguridad habían sido creadas como un elemento importante del régimen de no proliferación, si bien existían diferencias de apreciación en cuanto al contenido, el alcance y el instrumento jurídico que debería contenerlas. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ضمانات اﻷمن قد حُددت على أنها عنصر هام في نظام عدم الانتشار، ولكنه يوجد اختلاف في التقدير بشأن محتوى هذه الضمانات ونطاقها وبشأن الصك القانوني الذي ينبغي أن يتضمنها. |
Se opinó que las garantías de seguridad habían sido creadas como un elemento importante del régimen de no proliferación, si bien existían diferencias de apreciación en cuanto al contenido, el alcance y el instrumento jurídico que debería contenerlas. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ضمانات اﻷمن قد حُددت على أنها عنصر هام في نظام عدم الانتشار، ولكنه يوجد اختلاف في التقدير بشأن محتوى هذه الضمانات ونطاقها وبشأن الصك القانوني الذي ينبغي أن يتضمنها. |
La Carta es el instrumento jurídico fundamental que rige las relaciones internacionales entre los Estados. | UN | إن الميثاق هو صك قانوني أساسي يحكم سلوك العلاقات الدولية بين الدول. |
Por último, debe ser esencialmente viable desde el punto de vista político, es decir, el instrumento jurídico donde figure la definición debe tener una alta probabilidad de atraer firmas y ratificaciones. | UN | وأخيرا، يجب أساسا أن يكون من الممكن تطبيقه من الوجهة السياسية، أي أن يكون من المرجح للصك القانوني الذي يتضمن التعريف أن يجتذب التوقيعات والتصديقات. |
De esta manera, en muchos casos, los estados de excepción se habían transformado en el instrumento jurídico mediante el cual se pretendía " legalizar " los peores abusos y las mas perniciosas arbitrariedades. | UN | ٣- وبهذه الطريقة، حدث في كثير من الحالات أن تحولت حالات الطوارئ لتصبح اﻷداة القانونية التي يجري السعي عن طريقها إلى " اضفاء الطابع القانوني " على أسوأ التجاوزات وأكثر اﻷعمال التعسفية ايذاء. |
116. La Constitución es el instrumento jurídico normativo que posee fuerza legal suprema y acción directa en la República Kirguisa. | UN | 116- والدستور هو الوثيقة القانونية الإلزامية العليا وهو واجب التطبيق بصورة مباشرة. |
El objetivo de esos seminarios, en los que participan jueces, abogados, agentes de la policía judicial, directores de prisiones y funcionarios de aduanas, aguas y bosques, es dar a conocer el instrumento jurídico que prohíbe la tortura. | UN | والغرض من هذه الحلقات الدراسية التي تضم قضاة ومحامين وضباط في الشرطة القضائية ومديري السجون وموظفي الجمارك والمياه والغابات، هو التعريف بالصك القانوني الذي يحظر التعذيب. |