Entre otras funciones, promueve el intercambio de experiencia gerencial entre regiones, así como la creación de instituciones sólidas de gestión de empresas en los países menos adelantados. | UN | ومن ضمن ما تقوم به تشجيع تبادل الخبرات اﻹدارية بين المناطق فضلاً عن إنشاء مؤسسات قوية لﻹدارة في أقل البلدان نمواً. |
Los gobiernos podrían aprovechar el intercambio de experiencia a este respecto. | UN | ويمكن أن تستفيد الحكومات من تبادل الخبرات في هذا الشأن. |
Los gobiernos podrían aprovechar el intercambio de experiencia a este respecto. | UN | وينبغي للحكومات أن تستفيد من تبادل الخبرات في هذا المضمار. |
Fomento de la cooperación y el intercambio de experiencia entre los países en la esfera de la formulación y aplicación de políticas y programas. | UN | زيادة التعاون وتبادل الخبرات بين البلدان في مجال إعداد السياسات والبرامج وتنفيذها. صندوق اﻷمم المتحـد |
:: Fomentar la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo para el intercambio de experiencia y resultados. | UN | :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تقاسم الخبرات والدروس المستفادة |
De hecho, el intercambio de experiencia y la promoción de los acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación internacional, son medios adecuados que pueden contribuir a concretar los objetivos de la Convención. | UN | والواقع أن تبادل الخبرة وتعزيز الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي هما من الوسائل الملائمة التي يمكن أن تساعد على تنفيذ أهداف الاتفاقية. |
Deberá aprovecharse toda oportunidad de establecer la concatenación entre las instituciones, muy en especial para el intercambio de experiencia y capacidad entre los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى انتهاز الفرص ﻹقامة الشبكات لدى المؤسسات، وخاصة من أجل تبادل الخبرات والقدرات فيما بين البلدان النامية. |
El curso práctico facilitó el intercambio de experiencia sobre determinadas tecnologías y la ejecución de programas de eliminación progresiva. | UN | وساعدت الحلقة على تيسير تبادل الخبرات بشأن تكنولوجيات معينة وتنفيذ البرامج الخاصة بالاستغناء التدريجي. |
el intercambio de experiencia debe contribuir a fortalecer las políticas y los programas de acción y a determinar las prácticas óptimas para combatir el racismo. | UN | وسيساعد تبادل الخبرات على تعزيز السياسات وبرامج العمل، وتحديد أفضل الممارسات لمكافحة العنصرية. |
Los participantes afirmaron también que habían adquirido nuevos conocimientos y habían aprovechado el intercambio de experiencia sobre la preparación de los inventarios de GEI. | UN | كما ذكر المشاركون أنهم اكتسبوا معارف جديدة وجنوا منفعة من تبادل الخبرات بشأن إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة. |
Además, se ha de logar una mayor coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas mediante el intercambio de experiencia y la organización de actividades conjuntas. | UN | وينبغي تحقيق التنسيق بصورة أفضل فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة، من خلال تبادل الخبرات وتنظيم الأنشطة المشتركة. |
Ese foro fomentaría el intercambio de experiencia e información sobre el tema y que las autoridades se comprometieran a legislar en la materia. | UN | ومن شأن هذه المنتديات أن تعزز تبادل الخبرات والمعلومات بشأن هذا الموضوع والحصول على التزامات من السلطات التشريعية. |
Por consiguiente, el intercambio de experiencia sobre la manera de mejorar la inclusión financiera es de interés de todos los asociados para el desarrollo. | UN | ولذلك، فإن تبادل الخبرات بشأن سبل تحسين التمويل الجامع مهم للشركاء الإنمائيين كافة. |
Se organizarán también viajes de estudios para promover y mejorar la cooperación Sur-Sur y el intercambio de experiencia entre los países. | UN | كما سيجري ترتيب الجولات الدراسية لتشجيع وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتبادل الخبرات بين البلدان. |
Se presta especial atención a la gestión de los desechos radiactivos y a la clausura utilizando las modalidades de la capacitación y el intercambio de experiencia. | UN | ويولى اهتمام خاص بمسألتي التصرف في النفايات المشعة والإخراج من الخدمة باستخدام طرائق التدريب وتبادل الخبرات. |
Se presta especial atención a la gestión de los desechos radiactivos y a la clausura utilizando las modalidades de la capacitación y el intercambio de experiencia. | UN | ويولى اهتمام خاص بمسألتي التصرف في النفايات المشعة والإخراج من الخدمة باستخدام طرائق التدريب وتبادل الخبرات. |
Se facilitan las reuniones internacionales y regionales de instituciones nacionales para estimular el intercambio de experiencia y el fomento de las mejores prácticas. | UN | ويجري تيسير عقد الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية لتشجيع تقاسم الخبرات وتطوير أفضل الممارسات. |
Además se organizaron visitas de estudio para más de 120 estadísticos de países en desarrollo o países en transición a fin de proporcionar capacitación individual, fortalecer las redes existentes para el intercambio de experiencia práctica y crear oportunidades de participación en los foros internacionales sobre estadística. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت جولات دراسية لأكثــر من 120 خبيرا إحصائيا من البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بهدف توفير التدريب الفردي، وتعزيز الشبكات القائمة لغـرض تبادل الخبرة العملية وإتاحة الفرصة للخبراء الإحصائيين للمشاركة في المنتديات الإحصائية الدولية. |
Este proceso de examen confiado a funcionarios de igual nivel permitió enriquecer el intercambio de experiencia y conocimientos. | UN | ومن شأن عملية الاستعراض هذه التي قام بها النظراء أن تعزز تبادل التجارب وتقاسم الخبرات. |
Existen posibilidades de desarrollar la cooperación regional en lo que respecta a capacidad tecnológica, la transferencia de tecnologías y la innovación tecnológica, así como en el intercambio de experiencia en materia de tecnologías. | UN | وهناك متسع للجهود اﻹقليمية لتنمية التعاون في مجالات القدرة والنقل والابتكار وتبادل الخبرة في ميدان التكنولوجيا. |
Las Partes afectadas de los anexos IV y V, y otros países Partes afectados mostraron mutuo interés en el intercambio de experiencia. | UN | وأظهرت الأطراف المتأثرة المدرجة في المرفقين الرابع والخامس, وكذلك بلدان أطراف أخرى متأثرة، اهتماما مشتركاً بتبادل الخبرات. |
- Prestar asesoramiento y proponer ideas para la promoción de las iniciativas, las actividades de cooperación y los programas mencionados, así como para el intercambio de experiencia entre las Partes; | UN | - تقديم المشورة واﻷفكار بشأن تشجيع المبادرات والتعاون والبرامج المذكورة أعلاه، فضلا عن تقاسم الخبرة فيما بين اﻷطراف؛ |
Promover la creación de redes y el intercambio de experiencia entre las organizaciones de Bruselas que se ocupan de la igualdad de oportunidades. | UN | النهوض بإنشاء شبكات لتبادل الخبرات بين المنظمات الموجودة في بروكسل والمعنية بتحقيق تكافؤ الفرص. |
b) Adoptar medidas para fomentar la cooperación en materia de reconocimiento e investigación de casos de desviación y el intercambio de experiencia e información entre los organismos nacionales competentes en lo que respecta a tipos concretos de desviación; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في كشف حالات التسريب والتحقيق بشأنها، وفي التشارك في الخبرات والمعلومات فيما بين الهيئات الوطنية المختصّة بشأن أنماط معيّنة من التسريب؛ |
Sería útil promover el intercambio de experiencia con sociedades que han salido de un conflicto en el mundo en desarrollo, particularmente en África. | UN | وأضاف أن تقاسم هذه الخبرة مع المجتمعات الخارجة من الصراعات في العالم النامي - وبالأخص في أفريقيا - سيكون أمرا مفيدا. |
Para Rusia las cuestiones relativas a la interacción con las Naciones Unidas, el intercambio de experiencia y la recepción de asistencia técnica, financiera y material son de importancia muy real y práctica. | UN | وبالنســبة لروسيا، فإن مســائل التفاعل مع اﻷمم المتحدة وتبادل التجارب وتلقي المســاعدات التقنية والمالية والمادية ذات أهمية حقيقية وعملية جدا. |