"el intercambio de experiencias entre los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبادل الخبرات بين البلدان
        
    • على تبادل الخبرات فيما بين البلدان
        
    • وتبادل الخبرات بين البلدان
        
    Facilitan también el intercambio de experiencias entre los países. UN وتيسر هذه الخدمات أيضا تبادل الخبرات بين البلدان.
    El proyecto hace particular hincapié en el intercambio de experiencias entre los países y en el fomento de la defensa de la competencia en las instituciones académicas. UN ويشدد المشروع بصفة خاصة على تبادل الخبرات بين البلدان وعلى تشجيع المنافسة في أوساط المؤسسات الأكاديمية.
    En respuesta a ese llamamiento se estableció un centro regional de gestión de las zonas costeras de Asia meridional, que facilita el intercambio de experiencias entre los países miembros. UN واستجابة لذلك، تم إنشاء مركز إقليمي لإدارة المناطق الساحلية في جنوب آسيا لتيسير تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء.
    El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo. UN ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التعاون بين الجنوب والجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعاً نشطاً.
    El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo. UN ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعا نشطا.
    Debería facilitarse la difusión de información pertinente y el intercambio de experiencias entre los países. UN وينبغي تسهيل نشر المعلومات المتصلة بالأسرة وتبادل الخبرات بين البلدان.
    Los donantes deben apoyar el intercambio de experiencias entre los países y aumentar la ayuda financiera al Fondo Internacional para el Desarrollo Tecnológico de África de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN كما ينبغي أن يدعم المانحون تبادل الخبرات بين البلدان وفيما بينها وأن يقدموا مساعدة مالية إضافية إلى صندوق اليونسكو الدولي للتنمية التكنولوجية في أفريقيا.
    Los donantes deberían apoyar el intercambio de experiencias entre los países y estudiar la posibilidad de destinar financiación suplementaria al Fondo Internacional para el Desarrollo Tecnológico de África, creado por la UNESCO. UN وينبغي أن يدعم المانحون تبادل الخبرات بين البلدان وأن ينظروا في تقديم مساعدات مالية إضافية إلى الصندوق الدولي للتطوير التكنولوجي في أفريقيا المنشأ في إطار اليونسكو.
    El proyecto promueve el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo en los aspectos técnicos y jurídicos de la protección de la propiedad intelectual, en beneficio de los países menos adelantados. UN ويدعم هذا المشروع تبادل الخبرات بين البلدان النامية في الجوانب التقنية والقانونية لحماية الملكية الفكرية، بحيث تعود هذه العملية بالفائدة على أقل البلدان نموا.
    Además, la Comisión seguirá facilitando el intercambio de experiencias entre los países a través de la cooperación técnica entre países en desarrollo y la cooperación Sur-Sur, e intensificando su papel como centro de investigación y análisis de políticas e información, en provecho de sus miembros. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل اللجنة تيسير عملية تبادل الخبرات بين البلدان من خلال آليات التعاون التقني بين البلدان النامية والتعاون بين بلدان الجنوب والاضطلاع الى أقصى حد بدورها كمركز للبحوث المتعلقة بالسياسات ومركز للتحليل وللمعلومات لصالح أعضائها.
    Además, la Comisión seguirá facilitando el intercambio de experiencias entre los países a través de la cooperación técnica entre países en desarrollo y la cooperación Sur-Sur, e intensificando su papel como centro de investigación y análisis de políticas e información, en provecho de sus miembros. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل اللجنة تيسير عملية تبادل الخبرات بين البلدان من خلال آليات التعاون التقني بين البلدان النامية والتعاون بين بلدان الجنوب والاضطلاع الى أقصى حد بدورها كمركز للبحوث المتعلقة بالسياسات ومركز للتحليل وللمعلومات لصالح أعضائها.
    El principal objetivo de este estudio es extraer enseñanzas del proceso de aplicación de las NIIF en Kenya y discutir las conclusiones con los Estados miembros, con el fin de facilitar el intercambio de experiencias entre los países que están aplicando las NIIF o que prevén hacerlo en los próximos años. UN والأهداف الرئيسية لهذه الدراسة هي استخلاص العبر من تجربة كينيا في تناول المعايير الدولية للإبلاغ المالي ومناقشة النتائج مع الدول الأعضاء، بهدف تيسير تبادل الخبرات بين البلدان التي تنفذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي أو تنوي تنفيذها في السنوات المقبلة.
    Se examinan también las iniciativas emprendidas por la División de Estadística para coordinar mejor las actividades de recopilación de datos de los organismos internacionales, facilitar el acceso a los datos del sistema de las Naciones Unidas y propiciar el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo respecto de las políticas y prácticas de difusión de datos. UN ويناقش التقرير أيضا المبادرات التي اتخذتها شعبة الإحصاءات لتحسين تنسيق أنشطة الوكالات الدولية في مجال جمع البيانات، وتيسير سبل الوصول إلى بيانات منظومة الأمم المتحدة، وتسهيل تبادل الخبرات بين البلدان النامية فيما يتصل بسياسات نشر البيانات وممارساتها.
    En particular, en el informe se examinan las iniciativas emprendidas por la División para coordinar mejor las actividades de recopilación de datos de los organismos internacionales, facilitar el acceso a los datos del sistema de las Naciones Unidas y propiciar el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo respecto de las políticas y prácticas de difusión de datos. II. Programa de datos de la División de Estadística UN وتستعرض الوثيقة، على وجه الخصوص، المبادرات التي اتخذتها الشعبة في سبيل تحسين تنسيق أنشطة الوكالات الدولية في مجال جمع البيانات، وتيسير سبل الوصول إلى بيانات منظومة الأمم المتحدة، وتسهيل تبادل الخبرات بين البلدان النامية فيما يتصل بسياسات نشر البيانات وممارساتها.
    Además de prestar apoyo a nivel nacional, el programa COMPAL fomenta el intercambio de experiencias entre los países beneficiarios, de manera que se amplíen al máximo los beneficios de las actividades proyectadas. UN وإضافة إلى تقديم الدعم على الصعيد الوطني، فإن برنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية يشجع تبادل الخبرات بين البلدان المستفيدة بغرض تحقيق أقصى المنافع الممكنة من الأنشطة المخطط لتنفيذها؛
    a) Aumentara el intercambio de experiencias entre los países sobre cuestiones concretas relacionadas con los desastres, con hincapié especial en las tecnologías rentables para la prevención de situaciones de peligro; UN )أ( زيادة تبادل الخبرات بين البلدان بشأن قضايا محددة تتعلق بالكوارث، مع التركيز على التكنولوجيات التي تتسم بفعالية التكاليف والمتعلقة بالوقاية من المخاطر؛
    100. Sería útil al respecto que la Comisión estudiara la posibilidad de promover el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo más avanzados y otros países en desarrollo para favorecer la formulación de las normas de derecho internacional y nacional que han de facilitar las inversiones conjuntas de países del Sur. UN ٠٠١- ويكون من المفيد في هذا السياق أن تدرس اللجنة إمكانية تشجيع تبادل الخبرات بين البلدان النامية اﻷكثر تقدما وغيرها من البلدان النامية فيما يتعلق بوضع قواعد للقانون الدولي والوطني تسهل الاستثمارات المشتركة بين الجنوب والجنوب.
    El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo. UN ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التعاون بين الجنوب والجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعاً نشطاً.
    La secretaría de la CESPAP ha sido consciente de esa discrepancia en la pauta de crecimiento y desarrollo de la región y ha estado realizando esfuerzos concertados para alentar el intercambio de experiencias entre los países más dinámicos y los países menos adelantados de la región. UN وقد ظلت أمانة اللجنة على وعي بهذا التفاوت الذي يشوب نمط النمو والتنمية في المنطقة، وما برحت تبذل جهودا منسقة للتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان اﻷكثر دينامية والبلدان اﻷقل نموا في المنطقة.
    También se organizarán visitas de estudio para promover y fortalecer la cooperación Sur-Sur y el intercambio de experiencias entre los países. UN كما سيجري ترتيب جولات دراسية لتشجيع وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتبادل الخبرات بين البلدان.
    Desde la perspectiva horizontal, la armonización de la metodología de evaluación entre los países tiene por objeto poder comparar los resultados y facilitar la comunicación y el intercambio de experiencias entre los países experimentales y otros países dispuestos a adoptar el enfoque LADA. UN صمم، أفقياً، تنسيق منهجية التقييم بين البلدان لكي تكون النتائج قابلة للمقارنة، وتيسير الاتصال وتبادل الخبرات بين البلدان الرائدة وغيرها من البلدان التي ترغب في اعتماد نهج المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus