"el intercambio de experiencias sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبادل الخبرات بشأن
        
    • تقاسم الخبرات بشأن
        
    • وتبادل المعلومات حول
        
    • وتبادل الخبرات بشأن
        
    • تبادل الخبرات المتعلقة
        
    • لتبادل الخبرات بشأن
        
    • تبادل الخبرات في مجال
        
    • تبادل الخبرات في مجالات
        
    • تبادل الخبرات عن
        
    • وتقاسم الخبرات المتعلقة
        
    Visitas de estudio de, y a, otros Estados permitirían el intercambio de experiencias sobre la aplicación de estas medidas. UN وذكرت أن القيام بزيارات دراسية إلى دول أخرى أو من دول أخرى ستمكنها من تبادل الخبرات بشأن تنفيذ تلك التدابير.
    Destacó lo importante que era el diálogo interactivo y abierto con las organizaciones no gubernamentales en el intercambio de experiencias sobre la aplicación de la Convención y las enseñanzas aprendidas. UN وشدد على ما للحوار التفاعلي والحوار المفتوح مع المنظمات غير الحكومية من دور في تبادل الخبرات بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية والعبر المستخلصة.
    Elaboración de información sobre las prácticas óptimas para el intercambio de experiencias sobre la DDTS entre los países en desarrollo afectados UN إصدار معلومات عن أفضل الممارسات لتشجيع تقاسم الخبرات بشأن مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف بين البلدان النامية المتأثرة
    l) Constituirse en foro internacional de alto nivel para facilitar un debate multisectorial y con la participación de múltiples interesados directos y el intercambio de experiencias sobre cuestiones relacionadas con la gestión de los productos químicos, con la participación de las organizaciones no gubernamentales en ese foro de conformidad con el reglamento aplicable; UN (ل) توفير منتدى دولي رفيع المستوى لمناقشات أصحاب المصلحة المتعددين والقطاعات المتعددة وتبادل المعلومات حول قضية إدارة المواد الكيميائية، مع مشاركة من المنظمات غير الحكومية في هذا المنتدى وفقاً للنظام الداخلي الساري؛
    Tal vez sea necesario estimular la reflexión y el intercambio de experiencias sobre las necesidades de fomento de la capacidad, desde la perspectiva de todo el sistema. UN وقد تكون هناك حاجة إلى مواصلة التفكير في تحديد وتبادل الخبرات بشأن متطلبات تنمية القدرات من منظور المنظومة ككل.
    El propósito es, por ende, facilitar el aumento de los recursos netos disponibles y estimular el intercambio de experiencias sobre proyectos de desarrollo anclados en las remesas de fondos. UN وإن الغرض هو تيسير زيادة صافي الموارد المتاحة وتنشيط تبادل الخبرات المتعلقة بمشاريع التنمية المعتمدة على التحويلات.
    También organizó seminarios, talleres y actividades para el intercambio de experiencias sobre las necesidades educativas especiales, tanto para los maestros como para los demás profesionales del ámbito escolar. UN ونظم المكتب ندوات وحلقات عمل ولقاءات لتبادل الخبرات بشأن الاحتياجات التعليمية الخاصة للمعلمين وغيرهم من العاملين في المدارس.
    La ONUDD también facilitó el intercambio de experiencias sobre desarrollo alternativo entre Tailandia e Indonesia. UN وييسر المكتب أيضا تبادل الخبرات في مجال التنمية البديلة بين تايلند وإندونيسيا.
    Se propone que la Comisión considere la posibilidad de invitar educadores a las mesas redondas y los debates interactivos durante sus períodos de sesiones a fin de enriquecer el intercambio de experiencias sobre las políticas, metodologías y herramientas educativas más prometedoras. UN وقد اقترح أن تنظر اللجنة في إشراك المعلمين في الأفرقة الاستشارية وفي المناقشات الحيوية أثناء دوراتها لزيادة تبادل الخبرات بشأن السياسات التعليمية والمنهجيات والوسائل الواعدة بصورة أكبر.
    Debería analizar y promover el intercambio de experiencias sobre las novedades relacionadas con la facilitación del comercio y el transporte, prestando especial atención a las repercusiones de esas novedades en los países en desarrollo. UN وينبغي لـه أن يقوم بتحليل وتعزيز تبادل الخبرات بشأن التطورات الجديدة المتصلة بتيسير التجارة والنقل، مع التشديد تحديداً على تأثير هذه التطورات على البلدان النامية.
    Debería analizar y promover el intercambio de experiencias sobre las novedades relacionadas con la facilitación del comercio y el transporte, prestando especial atención a las repercusiones de esas novedades en los países en desarrollo. UN وينبغي لـه أن يقوم بتحليل وتعزيز تبادل الخبرات بشأن التطورات الجديدة المتصلة بتيسير التجارة والنقل، مع التشديد تحديداً على تأثير هذه التطورات على البلدان النامية.
    14. Alentamos el intercambio de experiencias sobre métodos de trabajo entre los dos órganos. UN 14 - ونشجع تبادل الخبرات بشأن أساليب العمل بين الهيئتين.
    14. Alentamos el intercambio de experiencias sobre métodos de trabajo entre los dos órganos. UN 14 - ونشجع تبادل الخبرات بشأن أساليب العمل بين الهيئتين.
    El apoyo del Fondo también ha facilitado el intercambio de experiencias sobre la movilización de recursos y el refuerzo de las iniciativas de promoción para llevar a cabo con éxito la ronda de censos de población y vivienda de 2010 en los países en desarrollo. UN كما أدى الدعم الذي قدمه الصندوق إلى تيسير تبادل الخبرات بشأن تعبئة الموارد وتعزيز الجهود المبذولة في مجال الدعوة من أجل نجاح جولة تعدادات السكان والمساكن في عام 2010 في البلدان النامية.
    La Conferencia se centró en el intercambio de experiencias sobre el uso de la evaluación en las políticas y los programas públicos. UN وركز المؤتمر على تقاسم الخبرات بشأن استخدام التقييم في السياسات والبرامج العامة.
    El Centro ya ha empezado a facilitar la celebración de deliberaciones regionales sobre cuestiones de seguridad, a prestar apoyo a las iniciativas de prevención de conflictos y a facilitar el intercambio de experiencias sobre cuestiones de seguridad. UN فقد بدأ المركز فعلا تيسير عمليات الحوار اﻹقليمية بشأن اﻷمن، وهو يقدم الدعم ﻷنشطة منع اندلاع الصراعات، وكذلك يقوم بتيسير تقاسم الخبرات بشأن مسائل اﻷمن.
    l) Constituirse en foro internacional de alto nivel para facilitar un debate multisectorial y con la participación de múltiples interesados directos y el intercambio de experiencias sobre cuestiones relacionadas con la gestión de los productos químicos, con la participación de las organizaciones no gubernamentales en ese foro de conformidad con el reglamento aplicable; UN (ل) توفير منتدى دولي رفيع المستوى لمناقشات أصحاب المصلحة المتعددين والقطاعات المتعددة وتبادل المعلومات حول قضية إدارة المواد الكيميائية، مع مشاركة من المنظمات غير الحكومية في هذا المنتدى وفقاً للنظام الداخلي الساري؛
    También solicitaron que la CEPAL prestase apoyo en la complementariedad y cooperación entre los mecanismos regionales y subregionales de integración facilitando los debates y el intercambio de experiencias sobre políticas económicas regionales. UN وطلبوا أيضا من اللجنة أن تقدم الدعم في مجال التكامل والتعاون بين آليات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية من خلال تيسير المناقشة وتبادل الخبرات بشأن السياسات الاقتصادية الإقليمية.
    El grupo destacó también que el establecimiento de redes servía para acceder a información actualizada y promovía el intercambio de experiencias sobre estas cuestiones. UN كما اعترف الفريق بأن الربط الشبكي يساعد على إتاحة الوصول إلى آخر المعلومات، ويعزز تبادل الخبرات المتعلقة بهذه المسائل.
    La Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer de la Secretaría organizará, en colaboración con las comisiones regionales, reuniones de grupos de expertos a nivel regional para abordar la cuestión de la incorporación de la perspectiva de género en todas las regiones, a fin de facilitar el intercambio de experiencias sobre la formulación de mandatos, políticas, estrategias y mecanismos de planificación. UN وسينظم مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، بالأمانة العامة بالتعاون مع اللجان الإقليمية، اجتماعات لأفرقة خبراء على الصعيد الإقليمي تعنى بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المناطق تيسيرا لتبادل الخبرات بشأن وضع الولايات والسياسات والاستراتيجيات وآليات التخطيط.
    En segundo lugar, era necesario velar, mediante el intercambio de experiencias sobre políticas favorables al desarrollo y regímenes reglamentarios adecuados, por que el auge mundial de la IED en industrias extractivas beneficiara a los países receptores. UN ثانياً، توجد حاجة للقيام، من خلال تبادل الخبرات في مجال السياسات المؤاتية للتنمية ونظم الإشراف المناسبة، بضمان استفادة البلدان المتلقية من الطفرة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية.
    Reconociendo las importantes contribuciones que los congresos han hecho para promover el intercambio de experiencias sobre investigación, formulación de leyes y políticas y detección de nuevos aspectos y tendencias de la prevención del delito y la justicia penal entre los Estados, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los expertos de diversas profesiones y disciplinas, UN وإذ تسلم بما تقدمه المؤتمرات من مساهمات جليلة في تعزيز تبادل الخبرات في مجالات البحوث وصوغ القوانين والسياسات واستبانة الاتجاهات والمسائل المستجدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والخبراء الأفراد الذين يمثلون مختلف المهن والتخصصات،
    La cooperación internacional puede contribuir considerablemente a aumentar el intercambio de experiencias sobre criterios eficaces en función de los costos para la conservación y el desarrollo sostenible de ecosistemas forestales de tierras áridas, así como para las especies de árboles que pueden proporcionar beneficios múltiples a amplias zonas geográficas. UN ١٨ - ويمكن أن يُسهم التعاون الدولي اسهاما كبيرا في زيادة تبادل الخبرات بشأن النهج الفعالة التكاليف لحفظ النظم اﻹيكولوجية الحرجية في اﻷراضي الجافة وتنميتها بصورة مستدامة، فضلا عن تبادل الخبرات عن أنواع اﻷشجار التي يمكن أن تحقق مزايا متعددة في مناطق جغرافية واسعة.
    – Foros ejecutivos y de enseñanza: Para facilitar el intercambio de experiencias sobre importantes temas de actualidad coordinados por especialistas; UN ♦ المنتديات التنفيذية/التعليمية: لتبادل وتقاسم الخبرات المتعلقة بالمسائل الراهنة ذات اﻷهمية مع اﻷخصائيين العاملين كوسطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus