"el internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعيد الدولي
        
    • المستوى الدولي
        
    • ودوليا
        
    • ودولياً
        
    • إلى الدولي
        
    • والدولي على حد
        
    En el internacional, los Estados deben aprender a mejorar su gestión conjunta. UN وعلى الصعيد الدولي يجب أن تتعلم الدول كيف تحكم مجتمعةً حكماً أفضل.
    La consolidación del estado de derecho es muy importante en el plano nacional, pero también lo es en el internacional. UN وتوطيد سيادة القانون من الأمور الهامة جدا على الصعيد الوطني، وعلى الصعيد الدولي كذلك.
    La Unión Interparlamentaria está comprometida con la democracia en el plano nacional, pero también en el internacional. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي ملتزم بالديمقراطية ليس على الصعيد الوطني فحسب، ولكن أيضا على الصعيد الدولي.
    Un informe amplio ahorraría tiempo y recursos preciosos tanto en el plano nacional como en el internacional. UN فالتقرير الشامل يمكن أن يوفر وقتا غاليا وموارد ثمينة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي.
    Son partidarios del intercambio de conocimientos y la difusión de información a todos los niveles, desde el local hasta el internacional. UN فهم يعززون تبادل المعرفة ونشر المعلومات على جميع المستويات من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي.
    Las mujeres también constituyen la mayor proporción de las corrientes de mano de obra migrante, tanto en el ámbito interno como en el internacional. UN وتشكل المرأة أيضا الجزء الأعظم من تدفقات العمال المهاجرين، في الداخل ودوليا على حد سواء.
    El imperio de la ley debería primar tanto en el plano nacional como en el internacional. UN فاحترام سيادة القانون ينبغي أن يُطبق على الصعيد الدولي والصعيد الوطنـي على حدٍ سواء.
    La organización realiza actividades muy variadas, desde el nivel local hasta el internacional. UN وتضطلع بمجموعة متنوعة من الأنشطة على الصعيد المحلي وصولا إلى الصعيد الدولي.
    En la mayoría de los países, el sector de los seguros también había llegado a convertirse en un gran inversor institucional, y en cuanto tal no se podía ignorar el papel que cumplía en relación con el desarrollo y el crecimiento económico, ya fuera en el plano nacional o en el internacional. UN وفي أغلبية البلدان، أصبح قطاع التأمين أيضا مستثمرا مؤسسياً رئيسياً، وبهذه الصفة لا يمكن تجاهل دوره في التنمية والنمو الاقتصادي سواء على الصعيد القطري أو على الصعيد الدولي.
    Esta denegación de justicia se produce, en primer lugar, en el ámbito interno, aunque también en el internacional, porque cierra a los individuos todo acceso a las instancias internacionales de protección de los derechos humanos. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما نتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Consciente de que es indispensable proteger el medio ambiente no solamente en el plano nacional sino también en el internacional, con el debido respeto de la soberanía de los Estados y que a este respecto puede ser conveniente continuar desarrollando también en el plano internacional normas de derecho penal, UN وإذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل وعلى الصعيد الدولي أيضا، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على الصعيد الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،
    Esta denegación de justicia se produce, en primer lugar, en el ámbito interno, aunque también en el internacional, porque cierra a los individuos todo acceso a las instancias internacionales de protección de los derechos humanos. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما يتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Esto ha de aplicarse tanto en el plano nacional como en el internacional, puesto que el proceso internacional de toma de decisiones se ha vuelto menos democrático y transparente, lo cual supone la marginación de la gran mayoría de las personas en todo el mundo. UN ويجب أن يطبق ذلك ليس على المستوى الوطني فحسب، بل وعلى المستوى الدولي أيضا، نظرا ﻷن عملية صنع القرار على الصعيد الدولي صارت أقل ديمقراطية وأقل شفافية، مما أدى إلى تهميش الغالبية العظمى من سكان العالم.
    Es necesario que su participación reciba apoyo en todos los niveles, desde el nacional hasta el internacional. UN ويجب دعم مشاركتها على جميع المستويات من المستوى القطري إلى المستوى الدولي.
    La juventud quiere participar activamente a todos los niveles políticos, desde el local hasta el internacional. UN فالشباب يريد أن يشارك بفعالية على جميع المستويات السياسية، من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي.
    Consciente de que es indispensable proteger el medio ambiente no solamente en el plano nacional sino también en el internacional, con el debido respeto de la soberanía de los Estados y que a este respecto puede ser conveniente continuar desarrollando también en el plano internacional normas de derecho penal, UN واذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على الصعيد الدولي، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على المستوى الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،
    Consciente de que es indispensable proteger el medio ambiente no solamente en el plano nacional sino también en el internacional, con el debido respeto de la soberanía de los Estados y que a este respecto puede ser conveniente continuar desarrollando también en el plano internacional normas de derecho penal, UN واذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على الصعيد الدولي، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على المستوى الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،
    Por consiguiente, abordar la cuestión de las normas de la competencia tanto en el plano nacional como en el internacional era un complemento natural y necesario de los logros pasados en la esfera de la liberalización y desregulación del comercio. UN وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية.
    Estas tensiones pueden repercutir en la seguridad de los países en cuestión y crear un clima político difícil, tanto en el plano interno como en el internacional. UN ومن المحتمل أن تخل هذه التوترات بأمن البلدان المعنية وإيجاد وضع سياسي صعب، داخليا ودوليا على السواء.
    La correlación entre la buena gestión pública y la paz y prosperidad es válida, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN العلاقة بين الحكم الرشيد والسلم والرخاء علاقة صحيحة محليا ودوليا.
    La protección de la libertad de asociación de los maestros (elaborada por la Organización Internacional del Trabajo) es legalmente aplicable, tanto en el ámbito interno como en el internacional. UN وحماية حرية انضمام المعلمين والمعلمات (على النحو الذي وضعته منظمة العمل الدولية) هي حرية نافذة قانوناً، محلياً ودولياً.
    Como tal, se la debe aplicar en todas las esferas, programas, políticas y otras medidas pertinentes, en los hogares y los gobiernos, así como desde el nivel local hasta el internacional. UN ومن ثم، فلا بد من إعمالها في جميع المجالات والبرامج والسياسات وغيرها من الإجراءات ذات الصلة، بدءًا من المنازل ووصولا إلى الحكومات ومن الصعيد المحلي إلى الدولي.
    Este enfoque integrado es un requisito previo para alcanzar el desarrollo tanto en el nivel nacional como en el internacional. UN وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus