30. Alienta a todos los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en el intervalo entre los períodos de sesiones para resolver cualesquiera cuestiones pendientes; | UN | 30 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين لحل أي مسائل لم يبت فيها بعد؛ |
30. Alienta a todos los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en el intervalo entre los períodos de sesiones para resolver cualesquiera cuestiones pendientes; | UN | 30 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين لحل أي مسائل لم يبت فيها بعد؛ |
Tenía la intención de seguir celebrando consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones para hacer posible que la Conferencia de las Partes aprobase su reglamento al comienzo de su tercer período de sesiones. | UN | وأضاف قائلاً إنه يعتزم اجراء المزيد من المشاورات خلال فترة ما بين الدورتين كيما يتسنى لمؤتمر اﻷطراف اعتماد نظامه الداخلي في مستهل دورته الثالثة. |
El Presidente de la Conferencia señaló que tenía la intención de seguir celebrando consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones, de modo que la Conferencia pudiera aprobar su reglamento al comienzo de su tercer período de sesiones. | UN | وأوضح رئيس المؤتمر أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين بغية تمكين المؤتمر من اعتماد نظامه الداخلي في بداية دورته الثالثة. |
La labor de redacción de los grupos de trabajo tuvo lugar, en su mayor parte, en el intervalo entre los períodos de sesiones de 1998. | UN | وقد اضطلعت جميع اﻷفرقة العاملة بجهود الصياغة الرئيسية المكلفة بها خلال فترة ما بين الدورات في عام ١٩٩٨. |
d) Autoriza al Comité Permanente a que añada o elimine temas, según proceda, en su programa de trabajo en el intervalo entre los períodos de sesiones; | UN | (د) تأذن للجنة الدائمة بأن تضيف إلى برنامج عملها في الفترة الفاصلة بين الدورات وأن تحذف منه ما تراه مناسبا من بنود؛ |
26. Alienta a todos los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en el intervalo entre los períodos de sesiones para resolver cualesquiera cuestiones pendientes; | UN | 26 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين بغية حل أي مسائل معلقة؛ |
El Comité Especial no celebrará una reunión en la primavera de 2012; en su lugar, se alienta a los Estados Miembros a redoblar sus esfuerzos en el intervalo entre los períodos de sesiones para resolver las cuestiones pendientes. | UN | وقال إن اللجنة المخصصة لن تجتمع في ربيع عام 2012؛ وشجع الدول الأعضاء، عوضا عن ذلك، على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين بغرض حل أية قضايا عالقة. |
26. Alienta a todos los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en el intervalo entre los períodos de sesiones para resolver cualesquiera cuestiones pendientes; | UN | 26 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين بغية حل أي مسائل معلقة؛ |
Durante ese período, celebró cuatro reuniones con la delegación y escuchó exposiciones sobre información y datos nuevos, que la delegación había dado durante el intervalo entre los períodos de sesiones. | UN | وخلال تلك الفترة، عقدت اللجنة الفرعية أربعة اجتماعات مع الوفد، وتلقت عروضا عن المعلومات والبيانات الجديدة المقدمة من الوفد خلال فترة ما بين الدورتين. |
Había mantenido tres reuniones con la delegación del Pakistán y en ellas la delegación había presentado dos exposiciones para responder a las preguntas y solicitudes de aclaración de la subcomisión, que el Pakistán había atendido durante el intervalo entre los períodos de sesiones. | UN | وعقدت ثلاثة اجتماعات مع وفد باكستان. وخلال تلك الاجتماعات، قدم الوفد عرضين بشأن رده على أسئلة اللجنة الفرعية وطلبات الإيضاحات المقدمة منها، وهو الرد الذي قدمته باكستان خلال فترة ما بين الدورتين. |
c) Decidir además que el grupo especial de expertos se reúna una vez en el intervalo entre los períodos de sesiones 10º y 11º del Foro; | UN | (ج) يقرر أيضا أن يجتمع فريق الخبراء المخصص مرة واحدة فترة ما بين الدورتين العاشرة والحادية عشرة للمنتدى؛ |
La subcomisión decidió que sus miembros seguirían trabajando en la preparación de su proyecto de recomendaciones y en su presentación a la Comisión durante el intervalo entre los períodos de sesiones, y que reanudaría su labor en el 37º período de sesiones. | UN | 11 - وقررت اللجنةُ الفرعية أن يواصلَ أعضاؤها العمل في فترة ما بين الدورتين من أجل إعداد مشروع توصياتها تمهيداً لتقديم تلك التوصيات إلى لجنة حدود الجرف القاري، وأن تستأنف عملها في الدورة السابعة والثلاثين. |
La Asamblea alentó a todos los Estados Miembros a que redoblaran sus esfuerzos en el intervalo entre los períodos de sesiones para resolver cualesquiera cuestiones pendientes (resolución 66/105). | UN | وشجعت الجمعية كذلك جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين بغية حل أي مسائل معلقة (القرار 66/105). |
2. Funcionamiento del Comité de Ciencia y Tecnología: labor realizada por la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología en el intervalo entre los períodos de sesiones de 2008. | UN | 2- سير عمل لجنة العمل والتكنولوجيا: عمل مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين لعام 2008. |
2. Funcionamiento del Comité de Ciencia y Tecnología: labor realizada por la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología en el intervalo entre los períodos de sesiones de 2008 | UN | 2- سير عمل لجنة العلم والتكنولوجيا: عمل مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين لعام 2008 |
en el intervalo entre los períodos de sesiones de 2008 | UN | الفترة الفاصلة بين الدورتين لعام 2008 |
Es más, las intensas consultas que celebró en el intervalo entre los períodos de sesiones allanaron el camino para el buen comienzo del período de sesiones de este año. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المشاورات المكثفة التي أجرتها خلال فترة ما بين الدورات مهدت لسلاسة انطلاق دورة العام الحالي. |
Con el fin de afianzar los progresos realizados el año pasado, nosotros, junto con la delegación de China, decidimos, en el intervalo entre los períodos de sesiones, reflejar los resultados de la labor intelectual que contiene el proyecto en un nuevo documento de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن أجل توطيد النجاح الذي أحرز العام الماضي، قرَّرنا نحن والصين أن نقوم في فترة ما بين الدورات بإنعام النظر في نتائج العمل الفكري الذي تم على المسودة المعنية وذلك في إطار وثيقة جديدة تصدر عن المؤتمر. |
d) Autoriza al Comité Permanente a que añada o elimine temas, según proceda, en su programa de trabajo en el intervalo entre los períodos de sesiones; | UN | (د) تأذن للجنة الدائمة بأن تضيف إلى برنامج عملها في الفترة الفاصلة بين الدورات وأن تحذف منه ما تراه مناسباً من بنود؛ |
6. Toma conocimiento además de la decisión de la Reunión de los Estados Partes de que el Presidente designado siguiera celebrando consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre las posibles opciones para promover el cumplimiento de la Convención y sus Protocolos, teniendo en cuenta las propuestas formuladas; | UN | 6 - تلاحظ كذلك قرار اجتماع الدول الأطراف القاضي بأن يواصل الرئيس المعين إجراء مشاورات خلال الفترة فيما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها، مع مراعاة الاقتراحات المقدمة()؛ |
En su 16º período de sesiones, el OSE examinó este tema y pidió a su Presidente que prosiguiera las consultas en el intervalo entre los períodos de sesiones y que le informara de nuevo al respecto en su 17º período de sesiones. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة عشرة في هذا البند وطلبت من رئيسها مواصلة المشاورات التي يجريها في الفترة ما بين الدورتين وتقديم تقرير بهذا الخصوص إلى الهيئة في دورتها السابعة عشرة. |