En septiembre de 2009 el Irán informó al Organismo de que estaba construyendo la planta de enriquecimiento de combustible de Fordow (FFEP), situada cerca de la ciudad de Qom. | UN | 14 - في أيلول/سبتمبر 2009، أبلغت إيران الوكالة أنها بصدد إنشاء محطة فوردو لإثراء الوقود، الواقعة بالقرب من مدينة قم. |
En septiembre de 2009, el Irán informó al Organismo de que estaba construyendo la planta de enriquecimiento de combustible de Fordow (FFEP), situada cerca de la ciudad de Qom. | UN | 15 - في أيلول/سبتمبر 2009، أبلغت إيران الوكالة أنها بصدد إنشاء محطة فوردو لإثراء الوقود، الواقعة بالقرب من مدينة قم. |
El 10 de mayo de 2011, el Irán informó al Organismo de que el reactor había alcanzado la criticidad. | UN | وفي 10 أيار/مايو 2011، أبلغت إيران الوكالة بأن المفاعل قد وصل مرحلة الحرجية. |
En septiembre de 2009, el Irán informó al Organismo de que estaba construyendo la planta de enriquecimiento de combustible de Fordow (FFEP), situada cerca de la ciudad de Qom. | UN | 20 - في أيلول/سبتمبر 2009، أبلغت إيران الوكالة أنها بصدد إنشاء محطة فوردو لإثراء الوقود، الواقعة بالقرب من مدينة قُم. |
Posteriormente, el Irán informó al Organismo de que desde entonces el reactor ha estado en régimen de parada para realizar actividades rutinarias de mantenimiento. | UN | وأبلغت إيران الوكالة لاحقاً بأن المفاعل أُغلق بعد ذلك لإجراء الصيانة الروتينية عليه. |
También en 2008, el Irán informó al Organismo de que, antes del período 2002-2004, ya había logrado tecnología de detonadores EBW. | UN | وفي عام 2008 أيضاً، أبلغت إيران الوكالة أنها قد أنجزت بالفعل، قبل الفترة 2002-2004، تكنولوجيا المفجِّرات المذكورة. |
En septiembre de 2009, el Irán informó al Organismo de que estaba construyendo la planta de enriquecimiento de combustible de Fordow (FFEP), situada cerca de la ciudad de Qom. | UN | 19 - في أيلول/سبتمبر 2009، أبلغت إيران الوكالة أنها بصدد إنشاء محطة فوردو لإثراء الوقود، الواقعة بالقرب من مدينة قم. |
En una carta de fecha 1 de febrero de 2012, el Irán informó al Organismo de su intención de instalar tres nuevos tipos de centrifugadora, a saber, IR-5, IR-6 e IR-6s, de forma individual en la cascada 2. | UN | وفي رسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2012، أبلغت إيران الوكالة بعزمها على تركيب ثلاثة أنواع جديدة من الطاردات المركزية - طراز IR-5 وIR-6 و IR-6s - على أساس فردي ضمن السلسلة التعاقبية 2. |
En septiembre de 2009, el Irán informó al Organismo de que estaba construyendo la planta de enriquecimiento de combustible de Fordow (FFEP), situada cerca de la ciudad de Qom. | UN | 23 - في أيلول/سبتمبر 2009، أبلغت إيران الوكالة أنها بصدد إنشاء محطة فوردو لإثراء الوقود، الواقعة بالقرب من مدينة قُم. |
En una carta de fecha 9 de agosto de 2010, el Irán informó al Organismo de que comenzaría la transferencia de combustible sin irradiar al edificio de contención del reactor de la central nuclear de Bushehr (BNPP). | UN | 27 - في رسالة مؤرخة 9 آب/أغسطس 2010، أبلغت إيران الوكالة بأنها ستبدأ نقل الوقود الطازج إلى مبنى احتواء المفاعل في محطة بوشهر للقوى النووية. |
En una carta de fecha 17 de octubre de 2010, el Irán informó al Organismo de que comenzaría la carga del combustible no irradiado en el núcleo del reactor el 25 de octubre de 2010. | UN | 27 - وفي رسالة مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أبلغت إيران الوكالة بأنها ستبدأ بتحميل الوقود الطازج داخل قلب المفاعل في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Durante la VID antes mencionada, el Irán informó al Organismo de que se habían procesado 6,8 kg de uranio empobrecido en forma de UF6 y de que el Irán había producido 113 gramos de uranio en forma de UO2 que cumplía sus especificaciones. | UN | وفي أثناء عملية التحقق من المعلومات التصميمية المشار إليها آنفاً، أبلغت إيران الوكالة بأنه تمت معالجة 6.8 كلغ من اليورانيوم المستنفد في شكل سادس فلوريد اليورانيوم وأنّ إيران قد أنتجت 113 غرام من اليورانيوم في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم الذي وافق مواصفاته. |
Durante una inspección realizada por el Organismo en la BNPP los días 16 y 17 de febrero de 2013, el Irán informó al Organismo de que el reactor estaba en régimen de parada. | UN | وخلال عملية تفتيش قامت بها الوكالة في محطة بوشهر للقوى النووية في 16 و17 شباط/فبراير 2013، أبلغت إيران الوكالة بأنَّ المفاعل كان مغلقاً. |
En una carta de fecha 10 de marzo de 2013, el Irán informó al Organismo de que tenía previsto producir 55 conjuntos combustibles destinados al reactor IR-40 para el 9 de agosto de 2013. | UN | وفي رسالة مؤرخة 10 آذار/مارس 2013، أبلغت إيران الوكالة بأنها تخطِّط لإنتاج 55 مجمعة وقود للمفاعل IR-40 بحلول 9 آب/أغسطس 2013. |
Durante una inspección que efectuó el Organismo en la central nuclear de Bushehr el 11 y el 12 de mayo de 2013, el Irán informó al Organismo de que el reactor se había puesto en régimen de parada. | UN | 66 - وخلال عملية تفتيش أجرتها الوكالة في محطة بوشهر للقوى النووية يومي 11 و 12 أيار/مايو 2013، أبلغت إيران الوكالة بأنَّه تم إغلاق المفاعل. |
En una carta de fecha 20 de agosto de 2013, el Irán informó al Organismo de que esta disposición sería de " carácter temporal " . | UN | وفي رسالة مؤرخة 20 آب/أغسطس 2013، أبلغت إيران الوكالة أن هذا الترتيب سيكون " ذا طابع مؤقت " . |
En septiembre de 2009, el Irán informó al Organismo de que estaba construyendo la planta de enriquecimiento de combustible de Fordow (FFEP), situada cerca de la ciudad de Qom. | UN | 19 - في أيلول/سبتمبر 2009، أبلغت إيران الوكالة أنها بصدد إنشاء محطة فوردو لإثراء الوقود (محطة فوردو)، الواقعة بالقرب من مدينة قُم. |
Como se indica en el anterior informe del Director General, el 21 de febrero de 2011 el Irán informó al Organismo de que tenía previsto comenzar a introducir material nuclear en las cascadas " este verano " . | UN | 21- وكما جاء في التقرير السابق للمدير العام، في 21 شباط/فبراير 2011، أبلغت إيران الوكالة بأنها تخطط لبدء تلقيم المواد النووية داخل السلاسل التعاقبية " بحلول هذا الصيف " . |
En una carta de fecha 16 de marzo de 2011, el Irán informó al Organismo de que durante el período del 4 al 6 de abril de 2011 tenía previsto comenzar la producción de UO2 natural para el combustible del reactor IR-40. | UN | 31 - وفي رسالة مؤرخة 16 آذار/مارس 2011، أبلغت إيران الوكالة أنها تعتزم خلال الفترة 4-6 نيسان/أبريل 2011 بدء إنتاج ثاني أكسيد اليورانيوم الطبيعي الخاص بوقود المفاعلIR-40 . |
Durante la VID, el Irán informó al Organismo de que los ensayos iniciales de esta línea de conversión, cuya puesta en marcha estaba prevista originalmente para el 6 de septiembre de 2011, había sido aplazada y en ellos no se utilizaría material nuclear. | UN | وفي أثناء عملية التحقُّق من المعلومات التصميمية، أبلغت إيران الوكالة بأنّ التجارب الأولية لخط التحويل المذكور، التي كانت مقررة أصلاً أن تبدأ في 6 أيلول/سبتمبر 2011، تم تأجيلها ولن تنطوي على استخدام مواد نووية. |
el Irán informó al Organismo de que había completado la fabricación de conjuntos simulados para el reactor IR 40. | UN | وأبلغت إيران الوكالة بأنها استكملت تصنيع مجمعات وقود زائفة للمفاعل IR 40(). |