"el irán y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإيرانية
        
    • وإيران
        
    • إيران وشبه
        
    • إيران و
        
    • إيران ودولة
        
    • إيران وعن
        
    • إيران وما
        
    • إيران وحزب
        
    • لإيران
        
    • اﻻيرانية
        
    • وايران وبلدان
        
    • إيران وأن
        
    Eso es exactamente lo que hicieron los iraquíes en la guerra entre el Irán y el Iraq. UN وهذا بالضبط ما فعله العراقيون في الحرب الإيرانية - العراقية ..
    El grupo, compuesto por dos inspectores, se dirigió al acceso fronterizo de Al-Mundiriya, en la frontera entre el Irán y el Iraq, a fin de reconocer la zona. UN توجهت المجموعة المكونة من مفتشين اثنين إلى منفذ المنذرية الحدودي عند الحدود العراقية - الإيرانية لغرض استطلاع المنطقة.
    Esencialmente, lo prepararon varias delegaciones, según entiendo las de Cuba, el Irán y la India. UN وفي الحقيقة، لقد أعده عدد من الوفود، وهذه الوفود أساسا، كما أفهم، هي وفود كوبا وإيران والهند.
    Por otra parte, las consecuencias de los conflictos entre el Iraq y Kuwait y entre el Irán y el Iraq siguen presentes y obstaculizan el restablecimiento definitivo de la paz. UN وفي مكان آخر لا تزال آثار الصراعات بين العراق والكويت وبين العراق وإيران قائمة تعرقل العودة النهائية إلى السلم.
    La posición de principios de Viet Nam es que las controversias internacionales deben resolverse por medios pacíficos y por ello somos partidarios de una solución pacífica de la cuestión nuclear en el Irán y en la península de Corea. UN وإن فييت نام، انطلاقا من موقفها المبدئي المتمثل في أنه ينبغي تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية، تؤيد الحلول السلمية للمسألة النووية في إيران وشبه الجزيرة الكورية.
    Para ello, China respalda las negociaciones en curso entre el Irán y tres Estados miembros de la Unión Europea con el objetivo de conseguir un arreglo duradero de la cuestión nuclear en ese país. UN ولهذه الغاية، تدعم الصين المفاوضات الجارية بين إيران والأعضاء الثلاثة في الاتحاد الأوروبي من أجل التوصل إلى خطة تسوية طويلة المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    Para ello, China respalda las negociaciones en curso entre el Irán y tres Estados miembros de la Unión Europea con el objetivo de conseguir un arreglo duradero de la cuestión nuclear en ese país. UN ولهذه الغاية، تدعم الصين المفاوضات الجارية بين إيران والأعضاء الثلاثة في الاتحاد الأوروبي من أجل التوصل إلى خطة تسوية طويلة المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    A raíz del inicio de la guerra entre el Irán y el Iraq en 1980, el programa de armas químicas pasó a ser una de las principales prioridades del Organismo Estatal de Industrias Técnicas. UN وأصبح برنامج الأسلحة الكيميائية من الأولويات القصوى لدى المؤسسة العامة للصناعات الفنية، عقب نشوب الحرب الإيرانية العراقية، في 1980.
    El problema de la frontera entre el Irán y el Iraq, y la cuestión de los componentes de la organización Mujahideen-e-khalq actualmente presentes en el Iraq pueden servir de excusa al Irán. UN فمشكلة الحدود الإيرانية العراقية وموضوع عناصر مجاهدي خلق الموجودين حاليا في العراق قد يكون مبررا لإيران في هذا الصدد. العلاقات الاستراتيجية العراقية الأمريكية:
    También se llevaron a cabo operaciones de socorro en menor escala en Turquía, Siria, el Irán y el Iraq. UN كذلك نفذت عمليات إغاثة أصغر نطاقاً في تركيا وسوريا وإيران والعراق.
    Sin embargo, Geotécnica afirma que en ese momento la guerra entre el Irán y el Iraq aplazó la firma del acuerdo de crédito. UN لكن الشركة تقول إن الحرب بين العراق وإيران في تلك الفترة أخّرت توقيع اتفاق الائتمان.
    La organización fue fundada por el Pakistán, el Irán y Turquía para suceder a la Organización de Cooperación Regional para el Desarrollo. UN وقد تأسست المنظمة على أيدي باكستان وإيران وتركيا بوصفها المنظمة التي تخلف منظمة التعاون الإقليمي من أجل التنمية.
    Además, la República Islámica del Irán desea recalcar que el único nombre histórica y universalmente reconocido para la zona marítima entre el Irán y la Península Arábiga, sobre lo que también se ha hecho hincapié en las Naciones Unidas, es el Golfo Pérsico. UN وإضافة إلى ذلك، تود جمهورية إيران الإسلامية أن تؤكد على أن الاسم التاريخي الوحيد المعترف به عالميا للبحر الواقع بين إيران وشبه الجزيرة العربية، والذي شددت عليه الأمم المتحدة نفسها، هو الخليج الفارسي.
    Además, la República Islámica del Irán desea hacer hincapié en que el único nombre correcto reconocido desde el punto de vista histórico y universal para el mar entre el Irán y la Península Arábiga es, como las propias Naciones Unidas han hecho hincapié, el Golfo Pérsico. UN علاوة على ذلك، تود جمهورية إيران الإسلامية أن تؤكد أن الاسم الصحيح فقط والمعترف به عالميا وتاريخيا للبحر الذي بين إيران وشبه الجزيرة العربية، كما أكدت الأمم المتحدة نفسها ذلك أيضا، هو الخليج الفارسي.
    Con ese fin, es preciso adoptar medidas prácticas y resueltas para reanudar prontamente el proceso de negociaciones entre el Irán y el " sexteto " , y al mismo tiempo realizar esfuerzos para poner en práctica el plan de suministro de combustible para el reactor de investigación de Teherán. UN ولتحقيق هذا الغرض، يتعين اتخاذ خطوات نشطة وعملية تجاه استئناف عملية المفاوضات بين إيران و " مجموعة الستة " ، والعمل في الوقت نفسه على تنفيذ مشروع توفير الوقود لمفاعل طهران التجريبي.
    Siria piensa que el establecimiento de un comité trilateral para que prepare el terreno para las negociaciones directas entre el Irán y los Emiratos Árabes Unidos mediante la creación de condiciones favorables es una iniciativa práctica. Esperamos que posibilite que las dos partes lleguen a una conclusión satisfactoria. UN وترى سوريا أن إنشاء اللجنة الثلاثية الخاصة بالسعي لتنقية الأجواء والتمهيد لمفاوضات مباشرة بين إيران ودولة الإمارات العربية المتحدة، يشكل بادرة عملية نأمل أن تصل إلى أهدافها المرضية للطرفين.
    Por otra parte, tampoco podemos decir que no se hayan producidos casos que constituyen violaciones de los derechos humanos, derivados de nuestra prolongada guerra defensiva contra el Irán y de los desórdenes y la destrucción resultantes de la agresión de los 30 países contra el Iraq, como son los casos de desaparición, consecuencia directa de las guerras y los desórdenes, y, por lo tanto, inevitables. UN ولا يمكن لنا من جانب آخر أن ندعي بعدم وجود حالات تمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان نجمت عن حربنا الدفاعية الطويلة مع إيران وعن أحداث الشغب والتخريب التي أعقبت العدوان الثلاثيني على العراق مثل حالات الاختفاء وهي حالات فرضتها ظروف الحرب وأحداث الشغب، مما لا يمكن تفاديها.
    Manifestó su preocupación por la presión que se estaba ejerciendo sobre el Irán y sus posibles consecuencias para la paz y la seguridad dentro y fuera de la región. UN وأعرب عن انشغاله إزاء تزايد الضغط على إيران وما يترتب على ذلك من تداعيات بالنسبة للسلام والأمن داخل المنطقة وخارجها.
    Aquel acto terrorista también fue perpetrado por el Irán y Hezbollah. UN وقد كانت إيران وحزب الله وراء ارتكاب هذا العمل الإرهابي أيضا.
    Prepararon carteles y panfletos con eslóganes contra el Irán y a favor del Kurdistán. UN وأعدوا ملصقات ومنشورات تحمل شعارات مناهضة لإيران وموالية لكردستان.
    Las modalidades de pago después de la guerra entre el Irán y el Iraq son más pertinentes y directas y deberían tenerse en cuenta como base principal. UN فممارسات الدفع بعد الحرب اﻹيرانية العراقية أوثق صلة وأقرب وينبغي أخذها بعين الاعتبار كقاعدة رئيسية.
    Varios centenares fueron trasladados por avión desde Turquía, el Iraq, el Irán y otros países del Golfo. UN وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج.
    Esa es la razón de que haya grupos étnicos en el Irán y aplicarles el término " minoría " no se corresponde con la historia del país. UN ولهذا السبب توجد فئات عرقية في إيران وأن إطلاق مصطلح " أقلية " عليها لا يتوافق مع تاريخ البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus