Sin embargo, el personal de las Naciones Unidas ha seguido solicitando asesoramiento del contingente de guardias de las Naciones Unidas en el Iraq antes de visitar las zonas afectadas. | UN | بيد أن موظفي اﻷمم المتحدة واصلوا التماس المشورة من وحدة اﻷمم المتحدة للحراسة في العراق قبل زيارة المناطق المعنية. |
El Grupo también consideró razonable suponer que la principal razón de la residencia de los extranjeros en el Iraq antes de la invasión era el empleo. | UN | ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام. |
El Grupo también consideró razonable suponer que la principal razón de la residencia de los extranjeros en el Iraq antes de la invasión era el empleo. | UN | ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام. |
41. Deseamos aclarar a este respecto que el Iraq, antes de la guerra irano-iraquí, era un país en el que habitaba un gran número de iraníes. | UN | ٤١ - نود أن نوضح بهذا الخصوص أن العراق قبل الحرب العراقية - الايرانية كان موطنا ﻹقامة أعداد كبيرة من الايرانيين. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con las facturas Nos. 2001 y 2002, dado que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, están fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقدين بصدد الفاتورتين رقمي 2001 و2002 لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة. |
ii) Listas de residentes en Kuwait/el Iraq: listas de personas que se sabe residían en Kuwait o el Iraq antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ُ٢ُ قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت. |
- Listas de residentes en Kuwait/el Iraq: listas de personas que se sabe residían en Kuwait o el Iraq antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | - قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت. |
Abordar la cuestión del despliegue es un medio eficaz para verificar las cantidades de agentes de la guerra química restantes en el Iraq antes del comienzo de la verificación por la Comisión. | UN | فبحث مسألة النشر يمثل أداة فعالة للتحقق من كميات اﻷسلحة الكيميائية المتبقية في العراق قبل أن تبدأ اللجنة في عملية التحقق. |
185. Technocon ha aportado un considerable volumen de información con respecto a sus resultados en el Iraq antes de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | 185- وقدمت تكنكون كمية كبيرة من المعلومات بخصوص أدائها في العراق قبل غزوه واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, no ha aportado la prueba de que las cosas reclamadas se encontraran en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | غير أن " إيتيكو " لم تقدم دليلاً على وجود الأصناف التي تطالب بالتعويض عنها في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Koncar también presentó pruebas documentales que demostraban que los cinco vehículos estaban en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y que Koncar los había pagado. | UN | كما قدمت الشركة دليلاً مستندياً يثبت أن السيارات الخمس كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنها دفعت ثمن السيارات. |
En consecuencia, se dispondrá de alrededor de 25,1 millones de dólares que deberán transferirse al Fondo de Desarrollo para el Iraq antes del 29 de septiembre de 2007. | UN | وبناء على ذلك، سيتوافر مبلغ قدره 25.1 مليون دولار لنقله إلى صندوق تنمية العراق قبل 29 أيلول/سبتمبر 2007. |
Los esfuerzos encaminados a restablecer el papel regional e internacional que desempeñaba el Iraq antes de 1991 han culminado con el levantamiento por el Consejo de Seguridad en 2010 de todas las sanciones dictadas en su contra en la esfera del desarme. | UN | وقد تكللت الجهود المبذولة لاستعادة الدور الإقليمي والدولي الذي قام به العراق قبل عام 1991 بقرار مجلس الأمن رفع جميع القيود التي كانت مفروضة على العراق في مجال نزع السلاح في عام 2010. |
La modalidad de pago mencionada en los párrafos 88 y 89 del informe sobre la primera serie de reclamaciones " E2 " era la práctica seguida por el Iraq antes de la guerra entre el Irán y el Iraq, pero luego cambió. | UN | إن ممارسة الدفع المذكورة في الفقرتين ٨٨ و٩٨ من التقرير المتعلق بالفئة " هاء/٢ " كانت الممارسة التي يتبعها العراق قبل حربه مع إيران، لكنها تغيرت منذ ذلك الحين. |
94. El Grupo considera que, por implicación, el párrafo 21 de la decisión 7 y el párrafo 13 de la decisión 9 del Consejo de Administración eximen a Enka de sus obligaciones de cumplir las condiciones del Contrato con el Iraq antes de la partida. | UN | ٤٩- ويرى الفريق أن الفقرة ١٢ من مقرر مجلس اﻹدارة ٧ والفقرة ٣١ من مقرر مجلس اﻹدارة ٩ تعفيان، ضمناً، الشركة من التزاماتها بالتقيد ببنود العقد مع العراق قبل الرحيل. |
A. el Iraq antes de los acontecimientos de 1990–1991 | UN | ألف - العراق قبل أحداث ١٩٩٠-١٩٩١ |
El Grupo considera que, por implicación, el párrafo 21 de la decisión 7 y el párrafo 13 de la decisión 9 del Consejo de Administración eximen a Enka de sus obligaciones de cumplir las condiciones del Contrato con el Iraq antes de la partida. | UN | ٤٩ - ويرى الفريق أن الفقرة ١٢ من مقرر مجلس اﻹدارة ٧ والفقرة ٣١ من مقرر مجلس اﻹدارة ٩ تعفيان، ضمنا، الشركة من التزاماتها بالتقيد ببنود العقد مع العراق قبل الرحيل. |
El grupo decidió más bien, en estricta conformidad con su mandato, adoptar una perspectiva más amplia y procuró determinar tendencias mediante una comparación de la situación imperante en el Iraq antes de la guerra del Golfo con la situación en la posguerra y la situación actual. | UN | وخلافا لهذا قرر الفريق، في التزام دقيق بالولاية المنوطة به أن يتخذ منظورا أوسع، وسعى إلى الوقوف على الاتجاهات الحالية، عن طريق مقارنة الحالة في العراق قبل حرب الخليج بالحالة بعد الحرب، وفي الوقت الحاضر. |
Había semejanzas fundamentales entre el misil J-1 y los misiles Fahad que se estaban desarrollando en el Iraq antes de la aprobación de la resolución 687 (1991). | UN | وكانت هناك أوجه تماثل رئيسية بين الصاروخ 1-J وصواريخ الفهد التي كانت قيد التطوير في العراق قبل اتخاذ القرار ٧٨٦ )١٩٩١(. |
429. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por la " petición subsidiaria " , puesto que se refiere a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, escapan a la competencia de la Comisión. | UN | 429- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن " المطالبة الفرعية " ، ذلك أنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي فهي تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
Además, el Grupo solicitó pruebas de las fechas de ejecución de los contratos de exportación correspondientes a fin de determinar si la obligación del importador iraquí era una deuda contraída por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 (véanse los párrafos 22 a 25 del primer informe E/F). | UN | وبالإضافة إلى ذلك اقتضى الفريق تقديم أدلة على تواريخ تنفيذ عقود التصدير الأساسية كي يبت فيما إذا كان التزام المصدِّر العراقي يعتبر دينا على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 (انظر الفقرات 22 إلى 25 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو). |