"el iraq en virtud de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العراق بموجب
        
    • بالعراق بموجب
        
    Han transcurrido unos 10 meses desde que tuviera lugar la última inspección que el Organismo efectuó en el Iraq en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN لقد مر نحو ١٠ شهور منذ آخر عملية تفتيش قامت بها الوكالة في العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La eficacia del sistema de vigilancia depende de varios factores. Entre los más importantes figuran el grado de exactitud e integridad de las declaraciones que debe hacer el Iraq en virtud de los planes de vigilancia. UN ٥٢ - وتتوقف فعالية نظام الرصد على عوامل عديدة، من أهمها اكتمال ودقة الاعلانات المطلوبة من العراق بموجب خطط الرصد.
    Sigue siendo motivo de gran preocupación para la UE el hecho de que han transcurrido tres años y medio desde que el OIEA pudo poner en práctica su mandato en el Iraq en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y todavía es incapaz de brindar garantías con respecto al cumplimiento por el Iraq de sus obligaciones de conformidad con tales resoluciones. UN ولا يزال من الأمور المقلقة جدا للاتحاد الأوروبي أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بعد ثلاث سنوات ونصف من بدئها تنفيذ ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، لم تتمكن من تأكيد امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات.
    Nota del Secretario General sobre los arreglos para poner fin a las operaciones relativas a las cartas de crédito emitidas contra la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq en virtud de lo dispuesto en la UN مذكرة من الأمين العام بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق بموجب قرار مجلس الأمن 1483 (2003)
    Nota del Secretario General sobre los arreglos para poner fin a las operaciones relativas a las cartas de crédito emitidas contra la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq en virtud de la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad UN مذكرة من الأمين العام بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق بموجب قرار مجلس الأمن 1483 (2003)
    Otro reclamante, que administraba un hotel en el Iraq en virtud de un acuerdo de gestión a largo plazo, pide indemnización por el impago de los servicios de gestión prestado en el mes de julio de 1990. UN وهناك صاحب مطالبة آخر كان يدير فندقاً في العراق بموجب اتفاق إدارة طويل الأجل، وهو يلتمس تعويضاًً عن عدم سداد خدمات الإدارة المقدمة في شهر تموز/يوليه 1990.
    303. Un reclamante, que pertenecía a un grupo hotelero internacional, dirigía dos hoteles en el Iraq en virtud de contratos de gestión en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 303- كان أحد أصحاب المطالبات، وهو من المنتمين إلى مجموعة فنادق دولية، يتولى إدارة فندقين في العراق بموجب اتفاقي إدارة، أثناء غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Este plan de trasbordo por Singapur y Jordania se ideó al parecer en el período inmediatamente posterior a la imposición de las sanciones económicas contra el Iraq en virtud de la resolución 661 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ٣١ - ومما يبدو أن مخطط تعقيب الشحن هذا، عن طريق سنغافورة واﻷردن، قد وضع في الفترة التي أعقبت مباشـــرة فرض جزاءات اقتصاديــة على العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ١٦٦ )٠٩٩١( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Además, la Oficina Ejecutiva ha asumido la responsabilidad de la administración del componente humanitario del programa humanitario que ejecutan las Naciones Unidas en el Iraq en virtud de lo dispuesto en la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، ما زال المكتب التنفيذي يضطلع بمسؤوليات إدارة العنصر اﻹنساني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني في العراق بموجب شروط قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    Además, la Oficina Ejecutiva ha asumido la responsabilidad de la administración del componente humanitario del programa humanitario que ejecutan las Naciones Unidas en el Iraq en virtud de lo dispuesto en la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، ما زال المكتب التنفيذي يضطلع بمسؤوليات إدارة العنصر اﻹنساني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني في العراق بموجب شروط قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    Los agentes se han asegurado de que todos los envíos recibidos en el Iraq en virtud de la resolución 986 (1995) cumplen con determinados requisitos, tienen valor de conformidad con la práctica comercial aceptada internacionalmente y vienen acompañados de declaraciones de calidad y cantidad. UN وهم يقومون بالتأكد من أن جميع الشحنات التي تصل إلى العراق بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( مطابقة للشروط المحددة، وأن لها قيمة تتفق مع الممارسات التجارية المقبولة دوليا، وأن لها نوعية وكمية معلنتين.
    El Consejo de Seguridad es consciente de que el Organismo, desde el 16 de diciembre de 1998, no ha podido ejecutar su mandato en el Iraq en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo, y es, por lo tanto, incapaz de aplicar ninguna medida para garantizar el cumplimiento por el Iraq de las obligaciones que le fueron impuestas en virtud de esas resoluciones. UN وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن الوكالة لم تكن منذ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ في وضع يتيح لها تنفيذ الولاية المنوطة بها في العراق بموجب قرارات المجلس ذات الصلة، ومن ثم ليس في وسعها إعطاء أي قدر من التأكيد لامتثال العراق لالتزاماته المفروضة بموجب تلك القرارات.
    El objetivo del sistema de vigilancia y verificación permanentes aplicado en el Iraq en virtud de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad era impedir o detectar la desviación de la capacidad de doble uso en escala industrial para fines prohibidos. UN 10 - وكان الهدف من نظام الرصد والتحقق المستمرين، الذي نُفذ في العراق بموجب قرار مجلس الأمن 715 (1991)، هو ردع و/أو اكتشاف تحويل القدرات ذات الاستخدام المزدوج على النطاق الصناعي لتُستغل في أغراض محظورة.
    Nota del Secretario General de fecha 26 de febrero (S/23644), por la que se transmite el texto de una carta de fecha 25 de febrero dirigida al Secretario General por el Director General del OIEA, e informe adjunto sobre la décima inspección in situ que realizó el OIEA en el Iraq en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٢٦ شباط/فبراير (S/23644) يحيل بها رسالة مؤرخة ٢٥ شباط/فبراير موجهة الى اﻷمين العام من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتقرير المرفق بها بشأن عملية التفتيش الموقعي العاشرة التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    412. National Engineering declara que los otros bienes materiales objeto de la reclamación (incluidos los otros dos automóviles y el mobiliario y equipo de oficina varios) fueron expropiados por el Iraq en virtud de la Orden Presidencial Nº S/1/8568, de 16 de abril de 1992. UN 412- وتؤكد الشركة الوطنية للخدمات الهندسية أن بنوداً أخرى من ممتلكاتها المادية المشمولة بالمطالبة (بما فيها السيارتان المتبقيتان وقطع أثاث مكتبي وبنود أخرى) صادرها العراق بموجب الأمر الرئاسي رقم S/1/8568 الصادر في 16 نيسان/أبريل 1992.
    Los Estados partes señalaron que el OIEA tiene un mandato permanente en el Iraq en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y del acuerdo de salvaguardias del Tratado sobre la no proliferación (TNP) del Iraq y subrayaron que el OIEA debe cumplir plenamente su responsabilidad de conformidad con esos compromisos. UN 16 - وأشارت الدول الأطراف إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمارس ولاية مستمرة في العراق بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991) واتفاق الضمانات المبرم بموجب معاهدة عدم الانتشار وأكدت أنه يتعين على الوكالة أن تضطلع بمسؤوليتها الكاملة وفقا لتلك الالتزامات.
    Nota del Secretario General sobre los arreglos para poner fin a las operaciones relativas a las cartas de crédito emitidas contra la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq en virtud de la resolución 1483 (2003) del Consejo UN مذكرة من الأمين العام بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق بموجب قرار مجلس الأمن 1483 (2003)
    A esa carta había adjuntado mi nota sobre los arreglos para poner fin a las operaciones relativas a las cartas de crédito emitidas contra la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq en virtud de la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad. UN وقد أرفقت برسالتي، مذكرتي بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق بموجب قرار مجلس الأمن 1483 (2003).
    Nota del Secretario General sobre los arreglos para poner fin a las operaciones relativas a las cartas de crédito emitidas contra la Cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq en virtud de la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad UN مذكرة من الأمين العام بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق بموجب قرار مجلس الأمن 1483 (2003)
    En carta de fecha 19 de diciembre de 2005 (S/2005/807), actualicé al Consejo sobre la ejecución de los nuevos arreglos relativos a la terminación de las operaciones relacionadas con las cartas de crédito emitidas contra la Cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq en virtud de lo dispuesto en la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad. UN وقد وفرت معلومات مستكملة عن تنفيذ ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق بموجب قرار مجلس الأمن 1483 (2003) بواسطة رسالتي المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/807).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus