"el islam y occidente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسلام والغرب
        
    Tenemos que superar la brecha de malentendidos entre el Islam y Occidente. UN يجب علينا أن نسد فجوة سوء التفاهم بين الإسلام والغرب.
    Únicamente los terroristas y quienes predican el odio quieren hacernos creer que el Islam y Occidente son fundamentalmente diferentes. UN فالإرهابيون ودعاة الكراهية هم وحدهم الذين يريدون لنا أن نؤمن بأن الإسلام والغرب يختلفان اختلافا أساسيا.
    Al-Qaida desea promover la idea de que el Islam y Occidente están en guerra y que Al-Qaida y sus seguidores son los auténticos defensores de la fe. UN ويود تنظيم القاعدة الترويج لفكرة مؤداها أن الإسلام والغرب يوجدان الآن في حالة حرب وأن تنظيم القاعدة وأنصاره هم المدافعون الحقيقيون عن العقيدة.
    Tampoco se aborda en el informe la difícil relación entre el Islam y Occidente. UN ولا يتناول التقرير أيضا العلاقة المتوترة بين الإسلام والغرب.
    Un diálogo honesto entre el Islam y Occidente se ha convertido en un imperativo político. UN وقد أصبح من المحتمات السياسية أن يقوم حوار مخلص بين الإسلام والغرب.
    Esa imagen negativa de los musulmanes se remonta a los primeros años de contacto entre el Islam y Occidente. UN وهذه الصورة السلبية للمسلمين تعود إلى أيام سحيقة في التاريخ، وترجع إلى السنوات الأولى للاتصال بين الإسلام والغرب.
    Los elementos de tensión en las percepciones mutuas de la relación entre el Islam y Occidente siguieron siendo un tema importante. UN وظلت التوترات في التصورات المتبادلة للعلاقة بين الإسلام والغرب موضوعا يتسم بالأهمية.
    No se debe permitir que engendre un choque de civilizaciones, un choque entre el Islam y Occidente. UN كما لا يجب أن يسمح لها أن تؤدي إلى صدام بين الحضارات - صدام بين الإسلام والغرب.
    El Profesor Seyyed Hossein Nasr, de la Universidad George Washington, hablará sobre el tema “el Islam y Occidente”. UN وسيلقي الأستاذ سيد حسين نصر، من جامعة جورج واشنطن، محاضرة موضوعها " الإسلام والغرب " .
    Esos actos erosionan también el impulso positivo generado por la puesta en marcha de la iniciativa Alianza de Civilizaciones y el Diálogo de alto nivel de la Asamblea General sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz, que, entre otras cosas, tienen por objeto superar los malentendidos entre el Islam y Occidente. UN وتلك الأعمال تقوض أيضا الزخم الإيجابي الذي تولَّد عن إقامة تحالف الحضارات وحوار الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، اللذين يهدفان، في جملة أمور، إلى التغلب على مظاهر سوء التفاهم بين الإسلام والغرب.
    El General Pervez Musharraf, Presidente del Pakistán, ha esbozado una estrategia concreta de la moderación ilustrada que trata de promover la emancipación socioeconómica, el desarrollo de los recursos humanos y la solución justa y pacífica de las controversias, con miras a fomentar la cooperación y a impedir el enfrentamiento entre las culturas y civilizaciones, especialmente entre el Islam y Occidente. UN لقد حدد رئيس باكستان، اللواء بيرفيز مشرف، استراتيجية معينة تتسم بالاعتدال المستنير وتسعى إلى النهوض بالتحرر الاجتماعي والاقتصادي، وتنمية الموارد البشرية، والحل العادل والسلمي للمنازعات، وذلك بهدف تعزيز التعاون ومنع التصادم بين الثقافات والحضارات - خاصة بين الإسلام والغرب.
    Auspiciada de forma conjunta por España y Turquía, la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones no carece de cálculos políticos. Para los españoles, ayuda a justificar su abrupta retirada de Iraq en 2004; para los turcos, es otro vehículo más de su lucha, como puente vital entre el Islam y Occidente, por llegar a ser parte de la Unión Europea. News-Commentary والحقيقة أن مبادرة تحالف الحضارات التي اشتركت أسبانيا مع تركيا في رعايتها لم تكن خالية من الحسابات السياسية. فهي بالنسبة للأسبان تشكل عاملاً مساعداً في تبرير انسحاب أسبانيا المفاجئ من العراق في العام 2004؛ أما بالنسبة للأتراك فهي تشكل أداة أخرى في إطار مساعيهم الرامية إلى الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي، باعتبارهم جسراً حيوياً يربط بين الإسلام والغرب.
    La Alianza de Civilizaciones es un proyecto poco estructurado y algo confuso que apunta a sanar las heridas del conflicto entre el Islam y Occidente a través de la educación, políticas de integración viables y un diálogo mejor informado con los medios de comunicación. Sin embargo, se ve afectada por el escepticismo de los principales actores globales, como Estados Unidos, Rusia y, para estos efectos, una UE que no ha mostrado un real entusiasmo. News-Commentary رغم عدم ترابط واضطراب مشروع التحالف بين الحضارات بعض الشيء، إلا أنه يهدف إلى مداواة الجراح الناجمة عن الصراع بين الإسلام والغرب من خلال التعليم، وسياسات الاندماج العملية، والحوار المبني على الاطلاع مع الإعلام. بيد أن المشروع يعاني من التشكك العميق من جانب اللاعبين العالميين، حيث لم تظهر الولايات المتحدة، ولا روسيا، ولا الاتحاد الأوروبي حماساً حقيقياً نحو ذلك المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus