el Japón considera que una declaración u orientación no vinculante es la forma más adecuada para este tema. | UN | وترى اليابان أن الشكل الأنسب للموضوع هو أن يكون إعلانا أو مبدأ توجيهيا غير ملزم. |
el Japón considera que es deseable que ambos países alcancen una solución mediante el diálogo bilateral. | UN | وترى اليابان أن من الأفضل لكلا البلدين أن يسعيا إلى التوصل إلى الحل من خلال الحوار الثنائي. |
el Japón considera que estas medidas contribuyen a fomentar la confianza con los Estados interesados. | UN | وتعتقد اليابان أن هذه الجهود تسهم في بناء الثقة مع الدول المهتمة بالأمر. |
En ese contexto, el Japón considera que la cuestión relativa al levantamiento del embargo de armas plantea un grave problema en esta situación. | UN | وفي هذا السياق، ترى اليابان أن مسألة رفع حظر اﻷسلحة تشكل مشكلة خطيرة في هذه الحالة. |
el Japón considera que sólo deben tener derecho a voto y a presentarse a las elecciones las personas con nacionalidad japonesa. | UN | وترى اليابان أنه لا ينبغي منح الحق في التصويت والترشح للانتخابات إلا لﻷشخاص الذين يحملون الجنسية اليابانية. |
el Japón considera que debemos centrar la atención en lograr una distribución justa y equitativa de la carga entre los Estados Miembros. | UN | وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة. |
En consecuencia, el Japón considera que no es necesario que el resumen fáctico de este período de sesiones sea un documento por consenso y apoya la idea de que el Presidente prepare el resumen fáctico bajo su responsabilidad. | UN | وعليه لا تعتقد اليابان أن هناك ضرورة لكي يأخذ الموجز الوقائعي لهذه الدورة شكل وثيقة تعتمد بتوافق الآراء، وتدعم اليابان فكرة أن يقوم الرئيس بإصدار الموجز الوقائعي تحت مسؤوليته. |
el Japón considera que cada una de estas cuestiones se debe abordar de manera que se respeten el espíritu y las disposiciones de la Convención manteniéndose a la vez, en principio, dentro de sus parámetros. | UN | وترى اليابان أن كلا من هذه المسائل يجب أن يعالج على نحو يراعي روح وأحكام الاتفاقية مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ. |
el Japón considera que el centro de todos nuestros esfuerzos debe ser la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وترى اليابان أن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يكون جوهر جهودنا. |
el Japón considera que la TICAD IV promoverá los objetivos de la NEPAD y contribuirá a que África se transforme en un continente de esperanzas y posibilidades. | UN | وترى اليابان أن مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية سيمضي بأهداف الشراكة الجديدة قُدما وسيسهم في جعل أفريقيا قارة مليئة بالأمل والفرص. |
el Japón considera que la comunidad internacional debe conocer los efectos destructores de la armas nucleares. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يطلع على نحو أفضـل على الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
el Japón considera que los esfuerzos por acordar un tratado sobre el comercio de armas constituyen una iniciativa valiosa e histórica. | UN | وتعتقد اليابان أن معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة تمثل جهدا قيِّما ومبادرة تصنع تاريخا. |
Al mismo tiempo, el Japón considera que el problema de los asentamientos debe resolverse en el marco de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | وفي نفس الوقت، ترى اليابان أن مشكلة المستوطنات يجب حلها في سياق المحادثات المتعلقة بالوضع الدائم. |
Como siempre hemos sostenido, el Japón considera que este aspecto de la reforma tiene tanta importancia como otros. | UN | وكما ذكرنا دائما، ترى اليابان أن أهمية هذا الجانب من اﻹصلاح لا تقل عن أهمية غيره من الجوانب. |
el Japón considera que debería prepararse un calendario equilibrado. | UN | وترى اليابان أنه ينبغي إعداد جدول زمني متوازن. |
el Japón considera que las partes interesadas deben respetar el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | وتعتقد اليابان أنه لا بد للأطراف المعنية من احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
el Japón considera que es necesario que cada país preste una cooperación considerable a fin de asegurar que estos juicios se celebren y que den muestra de una aplicación estricta de los principios del derecho y la justicia de la comunidad internacional. | UN | تعتقد اليابان أن من الضروري أن يتعاون كل بلد تعاونا ملحوظا لضمان أن تجري تلك المحاكمات وأن يتجلى فيها التطبيق الثابت لمبادئ القانون والعدالة للمجتمع الدولي. |
Así pues, el Japón considera que es importante ante todo laborar en pro del reforzamiento y la universalidad de los actuales instrumentos, incluida la Convención de Ottawa | UN | وبناء عليه، ترى اليابان أنه من المهم العمل أولاً من أجل تعزيز وتعميم الأطر القائمة، بما فيها اتفاقية أوتاوا. |
el Japón considera que su adhesión probablemente conducirá a un mayor fortalecimiento del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتعتقد اليابان بأن انضمام هذين البلدين ينبغي أن يفضي إلى زيادة تعزيز نظام المعاهدة. |
el Japón considera que las delegaciones de los Estados participantes en la conferencia internacional deberían estar presididas a nivel de Ministro de Gabinete. | UN | تعتبر اليابان أن رؤساء وفود الدول المشاركة في المؤتمر الدولي ينبغي أن يكونوا من مستوى الوزراء. |
Por ello, el Japón considera que resulta más adecuado promover en forma constante medidas de desarme realistas y concretas. | UN | وبناء على ذلك تعتقد اليابان أنه من اﻷنسب أن ننهض بثبات بتدابير لنزع السلاح تكون واقعية ومحددة. |
Animado de este espíritu, el Japón considera que la comunidad internacional debe estar debidamente informada y ser consciente en todo momento de las horrendas y prolongadas consecuencias del empleo de armas nucleares. | UN | ومن هذه الناحية تعتقد اليابان بأنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل وعلى وعي دائم بالآثار البشعة والتي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية. |
el Japón considera que la cuestión nuclear del Irán debe solucionarse a través de negociaciones diplomáticas. | UN | وتؤمن اليابان بأن المسألة النووية الإيرانية ينبغي أن تُحل عن طريق التفاوض، بوسائل دبلوماسية. |
el Japón considera que los Estados deben recurrir más a los mecanismos de arreglo pacífico de controversias. | UN | 58 - واستطرد قائلا إن اليابان ترى أن تكثر الدول من استخدام الآليات القائمة للتسوية السلمية للمنازعات. |
En cuanto al artículo 19, el Japón considera que es conveniente que el OIEA desempeñe una función al respecto, pues ya cuenta con una red de información sólida. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالمادة ١٩، قال إن وفده يعتقد بأن من الملائم إعطاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية دورا مُعينا تقوم به ﻷن لديها بالفعل شبكة معلومات قائمة. |
el Japón considera que se ha llegado a un nivel considerable de consenso tras las difíciles negociaciones del año en curso. | UN | وتعتقد اليابان أننا وصلنا خلال مفاوضات هذا العام الصعبة إلى مستوى يمكن تقديره. |