el juez de instrucción del tribunal municipal de Novi Sad aceptó la solicitud del ministerio público y abrió un expediente. | UN | وقبِل قاضي التحقيق في محكمة نوفي ساد المحلية طلب المدعي العام وفتح ملفاً للقضية. |
En dicha solicitud, la República del Congo quería lograr que se dictara una orden de suspensión inmediata de las actuaciones iniciadas por el juez de instrucción del tribunal de grande instance de Meaux. | UN | وفي ذلك الطلب التمست جمهورية الكونغو إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية في مو. |
Por último, el 3 de agosto de 2004, el juez de instrucción del tribunal de El Harrach dictó un nuevo auto de sobreseimiento (expedientes 103/00 y 43/00). | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2004 أصدر قاضي التحقيق في محكمة الحراش قراراً آخر برد الدعوى في القضيتين رقم 103/100 ورقم 43/00. |
No fue informado de los cargos que pesaban en su contra hasta que compareció ante el juez de instrucción del tribunal de El-Milia, tras un mes de reclusión en régimen de incomunicación durante el cual no pudo impugnar la legalidad de su detención. | UN | وحسب إفادة صاحبة البلاغ، لم يُبلغ بالتُهم الموجهة إليه إلا بمناسبة مثوله أمام قاضي التحقيق لدى محكمة الميلية بعد شهر من الاحتجاز في الحبس الاحتياطي. |
El 8 de marzo, el juez de instrucción del Tribunal de Distrito de Mitrovica ordenó la imposición de medidas restrictivas a tres de los acusados. | UN | وفي 8 آذار/مارس، أمر قاضي التحقيق في محكمة منطقة ميتروفيتشا بفرض إجراءات تُقيد حرية الحركة في حق ثلاثة متهمين. |
El 12 de abril de 1999, recibió una segunda citación, expedida por el juez de instrucción del Tribunal de Constantina. | UN | وفي 12 نيسان/ أبريل 1999، وُجه إليها استدعاء ثان صادر عن قاضي التحقيق في محكمة قسنطينة. |
2.5 El 7 de abril de 1990, el Sr. Parot compareció ante el juez de instrucción del Juzgado Central de Instrucción No. 4 de la Audiencia Nacional de Madrid. | UN | ٢-٥ وفي ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٠، أُحضر السيد باروت للمثول أمام قاضي التحقيق في محكمة التحقيق المركزية رقم ٤ التابعة للمجلس الوطني لمدريد. |
La autora sostiene que finalmente el juez de instrucción del Juzgado No. 2 de Manzares decidió archivar el caso y pronunciarse únicamente sobre la denuncia relacionada con el incidente de la ducha, sosteniendo que las declaraciones de Parot no demostraban ninguna responsabilidad penal de personas conocidas. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ بأن قاضي التحقيق في المحكمة رقم ٢ في مانزاريس قرر في نهاية اﻷمر حفظ القضية وإصدار حكم يقتصر على الشكوى المتعلقة بحادث الاستحمام، ذاكرا أن تصريحات باروت لم تظهر أية مسؤولية جنائية ﻷشخاص معلومين. |
El 6 de junio de 2002 el juez de instrucción del Tribunal Penal Regional de Viena declaró que el Tribunal Administrativo era " incompetente " para admitir ningún procedimiento o para prohibir la ejecución de la extradición, y falló que se debía entregar al autor. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2002 رأى قاضي التحقيق في المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا أن المحكمة الإدارية " غير مختصة " بالنظر في أي دعوى أو وقف تنفيذ طلب التسليم، وأصدر تعليماته بتسليم صاحب البلاغ. |
La demanda de la República del Congo iba acompañada de una solicitud de indicación de una medida provisional, a saber, " que se dicte una orden de suspensión inmediata de las actuaciones iniciadas por el juez de instrucción del tribunal de grande instance de Meaux " . | UN | 258 - وأرفق طلب جمهورية الكونغو بطلب الإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``. |
La demanda de la República del Congo iba acompañada de una solicitud de indicación de una medida provisional, a saber, " que se dicte una orden de suspensión inmediata de las actuaciones iniciadas por el juez de instrucción del tribunal de grande instance de Meaux " . | UN | 230- وأرفق طلب جمهورية الكونغو بطلب الإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``. |
8. El 10 de septiembre de 2001 el Sr. Matari y el grupo de acusados comparecieron ante el juez de instrucción del tribunal civil, pero se negaron a responder a las preguntas en ausencia de sus abogados. | UN | 8- وفي 10 أيلول/سبتمبر 2001، أحيل السيد مطري ومجموعة المتهمين إلى قاضي التحقيق في المحكمة المدنية ورفضوا الإجابة عن الأسئلة دون حضور محاميهم. |
La demanda de la República del Congo iba acompañada de una solicitud de indicación de una medida cautelar, a saber, " que se dicte una orden de suspensión inmediata de las actuaciones iniciadas por el juez de instrucción del Tribunal de grande instance de Meaux " . | UN | 212- وأرفق طلب جمهورية الكونغو بطلب الإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``. |
La demanda de la República del Congo iba acompañada de una solicitud de indicación de una medida cautelar, a saber, " que se dicte una orden de suspensión inmediata de las actuaciones iniciadas por el juez de instrucción del Tribunal de grande instance de Meaux " . | UN | 171- وأرفق طلب جمهورية الكونغو بطلب الإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``. |
En junio, en un caso de presunta violación por miembros de la PNTL, se volvió a detener a los acusados, a pesar de que el juez de instrucción del tribunal de Dili había ordenado su puesta en libertad condicional. | UN | وفي حزيران/يونيه، وفي قضية اغتصاب مزعومة ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، تم إعادة اعتقال المتهمين رغم أن قاضي التحقيق في محكمة ديلي كان قد أمر بإخلاء سبيلهما المشروط. |
Durante todo ese período, el hijo del autor estuvo detenido en régimen de incomunicación en condiciones especialmente inhumanas durante 218 días, hasta el 2 de mayo de 2000, fecha en que compareció ante el juez de instrucción del Tribunal de Tizi-Ouzou. | UN | وبقي ابن صاحب البلاغ، خلال تلك المدة، رهن الحبس الانفرادي في ظروف لا إنسانية بصفة خاصة، ومكث في ذاك الحبس لمدة 218 يوماً حتى 2 أيار/مايو 2000، تاريخ مثولـه أمام قاضي التحقيق في محكمة تيزي - وزو. |
La demanda de la República del Congo iba acompañada de una solicitud de indicación de una medida cautelar, a saber, " que se dicte una orden de suspensión inmediata de las actuaciones iniciadas por el juez de instrucción del Tribunal de grande instance de Meaux " . | UN | 167 - وأرفق طلب جمهورية الكونغو بطلب الإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``. |
Además, contrariamente a las alegaciones del autor en el sentido de que, en el curso de su proceso y durante su interrogatorio, el juez de instrucción del tribunal militar de Túnez le habría supuestamente negado la asistencia de un abogado, el Estado Parte puntualiza que el propio Sr. Thabti rehusó la asistencia de un abogado. | UN | وعلاوة على ذلك، وبخلاف ادعاءات صاحب الشكوى التي مفادها أن قاضي التحقيق لدى المحكمة العسكرية بتونس قد رفض أن يساعده محام إبان محاكمته وخلال استجوابه، تبيّن الدولة الطرف أن السيد ثابتي نفسه هو الذي رفض مساعدة محامٍ. |
2.2 El 17 de septiembre de 2003, el juez de instrucción del Tribunal de Primera Instancia de París envió un recordatorio a la Dirección de la Policía, que el 20 de agosto de 2003 había solicitado al banco que presentara determinados documentos. | UN | 2-2 وفي 17 أيلول/سبتمبر 2003، أرسل قاضي التحقيق لدى مجلس قضاء باريس رسالة تذكير لإدارة الشرطة التي كانت قد طلبت وثائق من المصرف في 20 آب/أغسطس 2003. |
14. El Gobierno menciona que el Sr. Abbou compareció el 2 de marzo de 2005 en presencia de sus abogados ante el juez de instrucción del Tribunal de Primera Instancia de Túnez, que dio curso favorable a la petición de aplazamiento formulada por el acusado para que sus abogados pudiesen preparar su defensa. | UN | 14- وتشير الحكومة إلى أن السيد عبّو مَثُل في 2 آذار/مارس 2005، بحضور محامييه، أمام قاضي التحقيق لدى المحكمة الابتدائية بتونس، الذي وافق على طلب تأجيل النظر المقدم من المتهم حتى يتمكن محاموه من إعداد دفاعه. |
Por otro lado, el traslado del detenido de la prisión civil de Túnez a la de Sousse se explica por la existencia de otro caso en el que está implicado el detenido y del que se ocupa el juez de instrucción del Tribunal de Primera Instancia de Sousse. Inmediatamente después de ser interrogado, fue conducido de nuevo a la prisión civil de Túnez, en la que actualmente cumple condena. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن سبب نقل السجين من السجن المدني في تونس إلى سجن آخر في سوسة هو أن التحقيق في قضية أخرى خاصة به كان جارياً من قبل قاضي التحقيقات في محكمة سوسة الابتدائية، وفور الانتهاء من التحقيقات القانونية في هذه القضية، أعيد السجين إلى السجن المدني في تونس حيث يقضي مدة العقوبة حالياً. |