Durante la audiencia se observaron los numerosos problemas a que se enfrenta el juez militar para aplicar los principios de un juicio imparcial. | UN | وبينت الجلسة تحديات عديدة يواجهها القاضي العسكري في ضمان احترام مبادئ المحاكمة العادلة. |
Para examinar las pruebas, el juez militar celebró una audiencia a puerta cerrada solo con el fiscal, excluyendo de ella a Issam Ashqar y a su abogado. | UN | وعقد القاضي العسكري جلسة مغلقة مع المدّعي العام فقط، مستبعداً عصام الأشقر ومحاميه، من أجل استعراض الأدلة. |
La querellante planteó duda de competencia ante el juez militar a cargo, por considerar que este fuero atenta contra el principio de igualdad ante la ley e independencia judicial, solicitud pendiente de resolución ante la Corte Suprema de Justicia. | UN | ودفعت المدعية بعدم اختصاص القاضي العسكري المكلف، نظرا ﻷنه يعارض مبدأ المساواة أمام القانون واستقلال القضاء. ولا يزال هذا الدفع منظورا أمام محكمة العدل العليا. |
Su detención, contra la que recurrió en apelación, también fue confirmada por el juez militar, aparentemente sobre la base de información reservada. | UN | وعلى الرغم من استئنافه أمر الاحتجاز الصادر بحقه فقد أقر قاض عسكري احتجازه بالاستناد، حسبما أفيد، إلى معلومات سرية. |
Hasta agosto de 1996, Fataftah recurrió todas sus órdenes de detención ante el juez militar. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف فتافتة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Según el Estado Parte, la prescripción de la acción judicial, sumada a la tardanza en recurrir a la justicia y el error procesal hacen que todo tipo de acción ante el juez militar sea inoperante. | UN | وترى الدولة الطرف أن تقادم الدعوى القضائية الذي يعزى إلى التأخر في رفع الدعوى أمام القضاء والخطأ الإجرائي قد أدى إلى بطلان أية دعوى ترفع أمام القاضي العسكري. |
El 8 de mayo de 2011, el juez militar dictó que se descartasen las dos órdenes de detención previas y se presentase otra distinta. | UN | وفي 8 أيار/مايو 2011، طلب القاضي العسكري تجاهل أمري الاحتجاز السابقين وتقديم أمر احتجاز إداري جديد. |
27. Pese a ello y con posterioridad, fue citado a comparecer ante el juez militar eventual del distrito militar de Malabo, en virtud de las actuaciones labradas por la policía. | UN | ٧٢- وبالرغم من ذلك، استدعي فيما بعد للمثول أمام القائم بأعمال القاضي العسكري في دائرة مالابو العسكرية بموجب اﻹجراءات التي قامت بها الشرطة. |
Durante la audiencia, el juez militar anunció que no adoptaría ninguna decisión antes del 4 de marzo de 2012, fecha en que se reuniría con un agente de los servicios de inteligencia de Israel. | UN | وخلال جلسة الاستماع، أعلن القاضي العسكري أنه لن يتخذ أي قرار وأنه سيجتمع أولاً مع أحد ضباط الاستخبارات العسكرية في 4 آذار/مارس 2012. |
12. El 7 de marzo de 2012, durante una sesión del Tribunal Militar de Apelación, el juez militar decidió no pronunciarse todavía, después de que la Fiscalía Militar objetara la puesta en libertad de la Sra. Shalabi. | UN | 12- وفي 7 آذار/مارس 2012، وخلال إحدى جلسات محكمة الاستئناف العسكرية، أجّل القاضي العسكري إصدار أي قرار بعد أن اعترض الادعاء العسكري على طلب الإفراج عن السيدة شلبي. |
11. Según la información, el juez militar declaró que a juzgar por el informe del médico del Servicio de Prisiones de Israel el estado de salud del Sr. Musa era aceptable y no suscitaba motivo alguno para reducir o cancelar la orden de detención administrativa. | UN | 11- ويزعم أن القاضي العسكري قال إنه بالاستناد إلى التقييم الطبي الصادر عن طبيب مصلحة السجون الإسرائيلية، فإن حالة السيد موسى الطبية مقبولة ولا تبرر تقليص فترة سريان أمر الاحتجاز الإداري أو إلغاءه. |
224. El 13 de diciembre de 1992, el juez militar Shlomo Izkson decretó la puesta en libertad bajo fianza hasta su enjuiciamiento de Ahmed Qatamesh, detenido en septiembre de 1992 tras haber sido buscado por las autoridades durante 16 años. | UN | ٢٢٤ - في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أصدر القاضي العسكري شلومو ازكسون أمرا بإخلاء سبيل أحمد قطاش بسند كفالة الى حين محاكمته، وكان ذلك الشخص قد اعتقل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ بعد أن كان مطلوبا لمدة ١٦ عاما. |
a) En el proceso referente a la desaparición y muerte del comandante de la URNG, Efraín Bámaca, (A/50/482, anexo, párrs. 61 y 62), aún no se efectúa la exhumación de su cadáver, diligencia necesaria que estaría siendo dilatada por el juez militar. | UN | )أ( في المحاكمة المتعلقة باختفاء ووفاة قائد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، إفراين باماكا، )A/50/482، المرفق، الفقرتان ٦١ و ٦٢(، لم تستخرج الجثة بعد، وهو إجراء لازم عطله القاضي العسكري. |
El concepto de imparcialidad es aún más complejo en relación con la teoría de las apariencias, ya que el justiciable puede ver en el juez militar, justificadamente, a un funcionario susceptible de ser " juez y parte " en todo asunto en que se ponga en entredicho la institución militar, y no a un magistrado especializado como cualquier otro. | UN | لكن مفهوم الحياد أكثر تعقيداً، خاصة في ضوء نظرية التوسّم، ذلك أنه يجوز للمتقاضي أن يعتبر لأسباب وجيهة القاضي العسكري ضابطاً يمكن أن يكون " حَكَماً وخصماً " في أي قضية تمس المؤسسة العسكرية، وليس قاضياً متخصصاً مثله مثل غيره. |
El concepto de imparcialidad es aún más complejo en relación con la teoría de las apariencias, ya que el justiciable puede ver con razón en el juez militar un funcionario que puede ser " juez y parte " en todo asunto en que se ponga en entredicho la institución militar, y no un juez especial como cualquier otro. | UN | لكن مفهوم الحياد أكثر تعقيداً، خاصة في ضوء " نظرية المظهر " ، ذلك أنه يجوز للمتقاضي أن يعتبر لأسباب وجيهة القاضي العسكري ضابطاً يمكن أن يكون " حَكَماً وخصماً " في أي قضية تمس المؤسسة العسكرية، وليس قاضياً متخصصاً مثله مثل غيره. |
el juez militar concluyó que estaba convencido pues de que era " necesario y atinado colocar al detenido en detención administrativa a fin de defender la seguridad del territorio y de la población, y neutralizar el potencial peligro futuro que entraña el detenido " . | UN | وخلص القاضي العسكري إلى أنه مقتنع بالتالي أن " من الضروري والصحيح وضع المحتجز المذكور قيد الاحتجاز الإداري من أجل الدفاع عن أمن الإقليم وسلامة الجمهور إضافة إلى تحييد الخطر المستقبلي الكامن المرتبط بالمحتجز المذكور. " |
Hasta agosto de 1996, Shallaldah recurrió todas sus órdenes de detención ante el juez militar. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف شلالدة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Hasta agosto de 1996, Barham recurrió todas sus órdenes de detención ante el juez militar. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف برهم جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Hasta agosto de 1996, Jarrar recurrió todas sus órdenes de detención ante el juez militar. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف جرار جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Fataftah no dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia, dado que su apelación ante el juez militar fue desestimada sobre la base de información reservada. | UN | ولا يملك فتافتة سبيلا ناجعا من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، بعد أن أقر قاض عسكري في محكمة الاستئناف أوامر الاحتجاز بالاستناد إلى معلومات سرية. |
Su apelación ante el juez militar también fue desestimada. | UN | ورُفض أيضا الاستئناف الذي قدمه إلى قاض عسكري. |