"el juicio del autor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكمة صاحب البلاغ
        
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que en el juicio del autor no se cumplieron los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que en el juicio del autor no se había respetado el principio de la presunción de inocencia, en infracción del párrafo 2 del artículo 14. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    En esas circunstancias, el Comité consideró que el juicio del autor no cumplía las exigencias del artículo 14, párrafo 1. UN وفي ضوء هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    El Comité toma nota de que el Estado parte se limitó a declarar que el juicio del autor se había llevado a cabo de conformidad con las leyes nepalesas. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف اكتفت بالإشارة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أُجريت وفقاً للقانون النيبالي.
    Por consiguiente, el Comité opinó que el juicio del autor adolecía de irregularidades que, tomadas en conjunto, equivalían a una violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ووفقاً لذلك، رأت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ تشوبها مخالفات، تشكل في مجملها انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Estado parte informa al Comité de que el juicio del autor está detenido actualmente, en espera de que se aporten elementos de juicio en relación con la defensa. UN تُبلغ الدولة الطرف اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ معلقة حالياً، في انتظار تلقي أدلة داعمة فيما يتعلق بالدفاع.
    La autorización fue concedida y el 8 de diciembre de 1997 el Tribunal Superior de Australia revocó la sentencia condenatoria dictaminando que el juicio del autor no había sido justo. UN ومُنح السيد إيرفنغ الإذن بالطعن، وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 1997، أبطلت المحكمة العليا الأسترالية حكم الإدانة على أساس أن محاكمة صاحب البلاغ لم تكن منصفة.
    Además, aun cuando un observador razonable pudiera llegar a poner en duda la imparcialidad del juez Anderson, esto no significaría necesariamente que haya que considerar que hubo parcialidad en el juicio del autor. UN وعلى افتراض أن المراقب المتبصر قد يساوره شك معقول في نزاهة القاضي آندرسن، ينبغي ألا يُستخلص من ذلك بالضرورة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تكن عادلة.
    el juicio del autor comenzó el 21 de marzo de 2000. UN 2-7 وبدأت محاكمة صاحب البلاغ في 21 آذار/مارس 2000.
    2.3. el juicio del autor duró de noviembre de 1994 a marzo de 1997. UN 2-3 وقد استمرت محاكمة صاحب البلاغ من تشرين الثاني/نوفمبر 1994 إلى آذار/مارس 1997.
    2.4 el juicio del autor en el tribunal de distrito de Samarcanda tuvo lugar el 3 de diciembre de 1997 y fue muy corto. UN 2-4 وجرت محاكمة صاحب البلاغ في المحكمة المحلية لسمرقند في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 وكانت محاكمة وجيزة للغاية.
    2.4 el juicio del autor en el tribunal de distrito de Samarcanda tuvo lugar el 3 de diciembre de 1997 y fue muy corto. UN 2-4 وجرت محاكمة صاحب البلاغ في المحكمة المحلية لسمرقند في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 وكانت محاكمة وجيزة للغاية.
    2.3 El 1º de septiembre de 1999 comenzó el juicio del autor, que estuvo representado por un abogado contratado a título privado. UN 2-3 وفي 1 أيلول/سبتمبر 1999، بدأت محاكمة صاحب البلاغ. وكان ممثلاً بمحام وُكّل بصفة شخصية.
    Esos terceros no fueron acusados ni llamados a declarar en el juicio del autor, porque sobornaron a los agentes de policía en cuestión para evitar que los enjuiciaran. UN ولم تُوجه لهذه الأطراف الثالثة تهمة ولا دعوة للشهادة خلال محاكمة صاحب البلاغ لأنها رشت موظفي الشرطة المعنيين لمنع مقاضاتها.
    Por consiguiente, el Estado parte concluye que el juicio del autor tuvo lugar de conformidad con las leyes de Nepal, que el autor está encarcelado en cumplimiento de una decisión dictada por un tribunal, y que su apelación está siendo examinada por un tribunal superior. UN لذلك تستنتج الدولة الطرف أن محاكمة صاحب البلاغ أُجريت وفقاً للقانون النيبالي، وأن صاحب البلاغ مسجون حالياً عقب قرار أصدرته محكمة قضائية وأن هذا الاستئناف معروض حالياً على محكمة أعلى درجة للنظر فيه.
    4.4 En cuanto al lapso de 51 meses entre el juicio del autor y el rechazo de su apelación, el Estado parte afirma igualmente que está investigando las razones de la demora. UN ٤-٤ وفيما يتعلق بفترة اﻟ ١٥ شهرا التي انقضت بين محاكمة صاحب البلاغ ورفض استئنافه، تقول الدولة الطرف أيضا إنها تقوم بالتحقيق في أسباب التأخير.
    Después de haberse denegado varias solicitudes de libertad bajo fianza, el juicio del autor de la comunicación ante el Tribunal Penal Especial comenzó el 14 de octubre de 1997. UN 3-10 وبعد رفض سلسلة من الطلبات المقدمة للإفراج عنه بكفالة، بدأت في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1997 محاكمة صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة.
    Después de haberse denegado varias solicitudes de libertad bajo fianza, el juicio del autor de la comunicación ante el Tribunal Penal Especial comenzó el 14 de octubre de 1997. UN 3-10 وبعد رفض سلسلة من الطلبات المقدمة للإفراج عنه بكفالة، بدأت في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1997 محاكمة صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة.
    4.3. En cuanto al fondo del caso, el Estado Parte señala que en la primera audiencia, celebrada el 20 de junio de 1996, se aplazó el juicio del autor para que éste pudiera estar legalmente representado y asistido por un intérprete. UN 4-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية، توضح الدولة الطرف أنه تم في الجلسة الأولى المعقودة في 20 حزيران/يونيه 1996، تأجيل محاكمة صاحب البلاغ لتمكينه من أن يمثله محام، وأن يساعده مترجم فوري.
    2.2 el juicio del autor empezó el 8 de mayo de 2002, y el 1º de octubre de 2002 fue condenado a la pena de muerte en la horca por los cargos formulados. UN 2-2 وبدأت محاكمة صاحب البلاغ في 8 أيار/مايو 2002، وصدر الحكم في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، فأُدين بموجبه بالتهمة الموجهة إليه وحُكم عليه بالإعدام شنقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus