La Sala decidirá si procede continuar el juicio en ausencia del acusado por cualquiera de esas circunstancias. | UN | وتختص الدائرة بالبت في مسألة اجراء المحاكمة في غياب المتهم في أي ظرف من هذه الظروف. |
Si no puede celebrarse el juicio en este plazo, el acusado será puesto en libertad bajo fianza o recuperará la libertad. | UN | وإذا لم يمكن إجراء المحاكمة في ذلك الوقت، يجب السماح بكفالة المتهم أو باﻹفراج عنه. |
La investigación la están realizando las autoridades de policía cantonales en cooperación con la Oficina de Derechos Humanos, que también supervisa el juicio en los tribunales de la Federación. | UN | وتجري سلطات شرطة الكانتون التحقيق بالاشتراك مع مكتب حقوق اﻹنسان، الذي يرصد أيضا المحاكمة في محاكم الاتحاد. |
Declara también que permanecer detenido hasta el juicio en estas circunstancias da a entender también cierto grado de culpabilidad. | UN | وهو يذكر أيضاً أن احتجازه إلى حين المحاكمة في هذه الظروف ينطوي أيضاً على تقرير يشوبه قدر من إدانته بالجرم. |
Declara también que permanecer detenido hasta el juicio en estas circunstancias da a entender también cierto grado de culpabilidad. | UN | وهو يذكر أيضاً أن احتجازه إلى حين المحاكمة في هذه الظروف ينطوي أيضاً على تقرير يشوبه قدر من إدانته بالجرم. |
Resulta de especial interés el porcentaje relativamente alto de detenciones hasta el juicio en relación con el nuevo delito de la trata de personas. | UN | ومما يثير الاهتمام بشكل خاص المعدل المرتفع نسبيا للاحتجاز رهن المحاكمة في الفئة الجديدة للاتجار. |
La Fiscal ha manifestado que ha concluido su preparación para el juicio en siete de las causas, que afectan a 13 de las 29 personas detenidas. | UN | وأعلنت المدعية العامة أنها مستعدة لبدء المحاكمة في 7 قضايا، تشمل 13 شخصا من بين الأشخاص الـ 29 الموجودين في الحبس الاحتياطي. |
Actualmente se prevé que se inicie el juicio en febrero de 2004. | UN | ومن المقرر الآن البدء في المحاكمة في شهر شباط/فبراير 2004. |
- El tribunal debe completar el proceso relacionado con el juicio en un plazo de 180 días; | UN | تنتهي المحكمة من عملية المحاكمة في غضون 180 يوماً. |
Comenzó el juicio en una nueva causa, Stanišić y Simatović, pero ha sido aplazado a la espera de que se evalúe la salud del primer acusado. | UN | وبدأت المحاكمة في قضية أخرى، هي قضية ستانيسيتش وسيماتوفيتش، ولكنها تأجلت الآن إلى حين إجراء تقييم لصحة المتهم الأول. |
En general, cuando el acusado no está presente en el juicio en el sistema contencioso, éste puede incluso renunciar al derecho de apelación. | UN | وعموما، إذا تغيب المتهم عن المحاكمة في النظام الاتهامي، فقد يصل الأمر إلى حد سقوط حقه في الاستئناف. |
Actualmente continúan el juicio en la segunda causa y la investigación en las causas tercera y cuarta. | UN | ولا تزال المحاكمة في القضية الثانية والتحقيقات في القضيتين الثالثة والرابعة جارية. |
Simultáneamente a la deliberación de la sentencia en la causa núm. 002/01, la Sala de Primera Instancia inició el juicio en la causa 002/02. | UN | ٢ - وبالتزامن مع المداولات بشأن الحكم الصادر في القضية رقم 002/1، بدأت الدائرة الابتدائية المحاكمة في القضية رقم 002/2. |
¿Vieron el juicio en el noticiero? | Open Subtitles | إذاً هل شاهدتم المحاكمة في نشرة المساء ؟ |
¿Vieron el juicio en el noticiero? | Open Subtitles | أجل إذاً هل شاهدتم المحاكمة في نشرة المساء ؟ |
Nos metieron en el juicio en el peor de los momentos. | Open Subtitles | لقد تم مباغتتنا بهذه المحاكمة في أسوء توقيتٍ ممكن. |
Por otra parte, si se celebrara el juicio en ausencia del acusado mientras que personas ya condenadas seguían en libertad podría verse socavada la autoridad del tribunal. | UN | ومن جهة ثانية، فإن سلطة المحكمة قد تتقوض إذا ما جرت المحاكمة في غياب المتهم وبينما اﻷشخاص المحكوم عليهم ما يزالون أحرارا. |
Los tres Estados reafirman que las otras propuestas de celebrar el juicio en La Haya o en algún otro lugar no cumplen los requisitos del Consejo de Seguridad y, por lo tanto, son inaceptables. | UN | وتعيد الدول الثلاث التأكيد على أن المقترحات البديلة ﻹجراء المحاكمة في لاهاي أو في أي مكان آخر لا تستجيب لمتطلبات مجلس اﻷمن وهي بالتالي غير مقبولة. |
El Gobierno de los Países Bajos ha declarado que permitirá que el Tribunal Especial para Sierra Leona celebrara el juicio en La Haya. | UN | وقد وافقت حكومة هولندا على أن تسمح بإجراء المحاكمة أمام المحكمة الخاصة لسيراليون المنعقدة في لاهاي. |
Al mismo tiempo que la causa Krstić, la Sala de Primera Instancia I substanció el juicio en la causa La Fiscal contra Miroslav Kvočka y otros, en la cual se imputaban a los cinco acusados delitos relacionados con la terrible experiencia sufrida por la población no serbia en el campamento de Omarska. | UN | 98 - بالتزامن مع قضية كرستيتش، أدارت الدائرة الابتدائية الأولى المحاكمة المتعلقة بالقضية المرفوعة من المدعي العام ضد ميروسلاف كفوشكا وآخرين، التي وُجهت فيها إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم مرتبطة بالمحنة التي عاناها السكان غير الصربيين في مخيم أومارسكا. |
El Comité considera que un retraso de más de tres años y medio entre la acusación y el juicio en el presente caso no se puede explicar exclusivamente como resultado de una compleja situación práctica y unas investigaciones prolongadas. | UN | ٨-٥ وترى اللجنة أنه لا يمكن تفسير التأخير الذي تجاوز ثلاث سنوات ونصف بين الاتهام والمحاكمة في هذه الحالة بتعقيد الوقائع وطول الاجراءات فحسب. |
La Magistrada Ramaroson también interviene en el juicio en la causa Nyiramasuhuko y otros, mientras que la Magistrada Hikmet actúa como presidenta en el juicio en la causa Kanyarukiga, en el que también participa el Magistrado Masanche. | UN | والقاضي راماروسون عضو في هيئة المحكمة التي تنظر في قضية نيراماسوهوكو وآخرين، في حين أن القاضية حكمت هي القاضي الرئيس في قضية كانياروكيغا التي تضم أيضا عضوية هيئة المحكمة التي تنظر فيها القاضي مازانشي. |