"el juicio sin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكمة دون
        
    • المحاكمة ولم
        
    Se dice que, de todos modos, dado que el juez permitió que continuara el juicio sin que se facilitaran las declaraciones, el autor se vio perjudicado porque un juicio no puede ser imparcial si el acusado en un caso penal no cuenta con suficiente información para familiarizarse con los cargos a que debe responder. UN وأيا كان اﻷمر، فإنه يدعي أن مقدم البلاغ تضرر ﻷن القاضي سمح باستمرار المحاكمة دون أن يتم تقديم اﻷقوال وﻷن المحاكمة لا تكون عادلة إذا لم تقدم لمتهم بجريمة جنائية المعلومات الكافية التي تمكنه من تحديد الوقائع التي ينبغي عليه أن يعد دفاعه على أساسها.
    El defensor no podrá hacer valer los documentos o la información como prueba en la vista de confirmación de los cargos o en el juicio sin antes darlos a conocer al Fiscal. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة اﻹقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    La defensa no podrá hacer valer tales documentos o informaciones como prueba en la audiencia de confirmación de los cargos o en el juicio sin antes darlos a conocer de manera debida al Fiscal. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    Tales objeciones u observaciones no podrán formularse ni reiterarse posteriormente en el juicio sin autorización de la Sala de Primera Instancia que lo sustancie. UN ولا يجوز إثارة تلك الاعتراضات أو الملاحظات أو تقديمها مرة أخرى في مناسبة لاحقة في أثناء إجراءات المحاكمة دون إذن من دائرة المحكمة التي تقوم بالإجراءات.
    Cuando se reanudó el juicio sin que el testigo compareciera, el abogado informó al juez de que prescindiría del testigo. UN وعندما استؤنفت المحاكمة ولم يمثل الشاهد أمام المحكمة أخبر المحامي القاضي بأنه سيستغني عن الشاهد.
    La defensa no podrá hacer valer tales documentos o informaciones como prueba en la audiencia de confirmación de los cargos o en el juicio sin antes darlos a conocer al Fiscal. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    La defensa no podrá hacer valer tales documentos o informaciones como prueba en la vista de confirmación de los cargos o en el juicio, sin antes darlos a conocer al Fiscal. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    La defensa no podrá hacer valer tales documentos o informaciones como prueba en la vista de confirmación de los cargos o en el juicio, sin antes darlos a conocer al Fiscal. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    La defensa no podrá hacer valer tales documentos o informaciones como prueba en la audiencia de confirmación de los cargos o en el juicio sin antes darlos a conocer de manera debida al Fiscal. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    Tales objeciones u observaciones no podrán formularse ni reiterarse posteriormente en el juicio sin autorización de la Sala de Primera Instancia que lo sustancie. UN ولا يجوز إثارة تلك الاعتراضات أو الملاحظات أو تقديمها مرة أخرى في مناسبة لاحقة في أثناء إجراءات المحاكمة دون إذن من دائرة المحكمة التي تقوم بالإجراءات.
    La Sala de Apelaciones consideró que los magistrados restantes no habían actuado conforme a derecho al decidir que prosiguiera el juicio sin brindar a los acusados la oportunidad de ser escuchados. UN وخلصت دائرة الاستئناف إلى أن القضاة المتبقين أخطأوا في صحيح القانون عندما قرروا مواصلة المحاكمة دون إتاحة الفرصة لسماع المتهمين.
    Por el contrario, la protección de la identidad del testigo en este primer momento amplía las posibilidades de obtener una declaración en condiciones de seguridad en el juicio sin tener que recurrir a un programa de protección de testigos propiamente dicho. UN وخلافا لذلك، يعزز الحفاظ على هوية الشاهد في هذه المرحلة المبكرة إمكانية الحصول على الشهادة بأمان أثناء المحاكمة دون اللجوء إلى برنامج كامل لحماية الشهود.
    "Puedo enseñarlas en el juicio, sin problema". Open Subtitles سأقدمها خلال المحاكمة دون تردد
    Luego se debe establecer un cuidadoso equilibrio entre la enmienda de la acusación en razón de contarse con nuevas pruebas, con la consecuente demora en el procedimiento, y la necesidad de celebrar el juicio sin demoras injustificadas, según se pide en los estatutos. UN ويجب عندئذ العمل لإحداث توازن دقيق بين تعديل القرار لكي تؤخذ الأدلة الجديدة في الاعتبار - مع ما يترتب على ذلك من تأخير في الإجراءات - وضرورة إجراء المحاكمة " دون تأخير لا موجب له " حسبما ينص النظامان الأساسيان.
    5. Cuando obren en poder del Fiscal o estén bajo su control documentos o informaciones que no se hayan divulgado de conformidad con el párrafo 5 del artículo 68, tales documentos o informaciones no podrán hacerse valer posteriormente como prueba en la audiencia de confirmación de los cargos o el juicio sin antes darlos a conocer de manera debida al acusado. UN 5 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات جرى كتمانها بموجب الفقرة 5 من المادة 68، لا يجوز فيما بعد تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    5. Cuando obren en poder del Fiscal o estén bajo su control documentos o informaciones que no se hayan revelado de conformidad con el párrafo 5 del artículo 68, tales documentos o informaciones no podrán hacerse valer posteriormente como prueba en la audiencia de confirmación de los cargos o el juicio sin antes darlos a conocer al acusado. UN 5 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات جرى كتمانها بموجب الفقرة 5 من المادة 68، لا يجوز فيما بعد تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    5. Cuando obren en poder del Fiscal o estén bajo su control documentos o informaciones que no se hayan revelado de conformidad con el párrafo 5 del artículo 68, tales documentos o informaciones no podrán hacerse valer posteriormente como prueba durante la vista de confirmación de cargos o el juicio sin antes darlos a conocer al imputado. UN 5 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات جرى كتمانها بموجب الفقرة 5 من المادة 68، لا يجوز فيما بعد تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    5. Cuando obren en poder del Fiscal o estén bajo su control documentos o informaciones que no se hayan revelado de conformidad con el párrafo 5 del artículo 68, tales documentos o informaciones no podrán hacerse valer posteriormente como prueba durante la audiencia de confirmación de los cargos o el juicio sin antes darlos a conocer al imputado. UN 5 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات جرى كتمانها بموجب الفقرة 5 من المادة 68، لا يجوز فيما بعد تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    5. Cuando obren en poder del Fiscal o estén bajo su control documentos o informaciones que no se hayan divulgado de conformidad con el párrafo 5 del artículo 68, tales documentos o informaciones no podrán hacerse valer posteriormente como prueba en la audiencia de confirmación de los cargos o el juicio sin antes darlos a conocer de manera debida al acusado. UN 5 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات جرى كتمانها بموجب الفقرة 5 من المادة 68، لا يجوز فيما بعد تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    Cuando se reanudó el juicio sin que el testigo compareciera, el abogado informó al juez de que prescindiría del testigo. UN وعندما استؤنفت المحاكمة ولم يمثل الشاهد أمام المحكمة أخبر المحامي القاضي بأنه سيستغني عن الشاهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus