Por tal razón, la peticionaria alega que la demanda ante el juzgado no sería eficaz en este caso. | UN | ولهذا السبب تدعي صاحبة الالتماس أن اللجوء إلى المحكمة سيكون عديم الجدوى في هذه الحالة. |
En relación con este caso, el proceso penal se estaba instruyendo ante el juzgado competente. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، تنظر المحكمة المختصة في الدعوى الجنائية في مرحلتها التحضيرية. |
En este caso, el autor fue juzgado y absuelto por el juzgado Tercero Penal del Circuito Especializado de Bogotá. | UN | وفي هذه القضية، حوكم صاحب البلاغ وبُرِّئ من جانب الدائرة الثالثة لدى المحكمة الجنائية في بوغوتا. |
En consecuencia, el juzgado debió tomar estos elementos en consideración a efecto de otorgarle de manera excepcional la asistencia solicitada. | UN | ومن ثم كان يتعيّن على المحكمة أن تراعي هذه العناصر وتمنحها على أساس استثنائي المساعدة التي طلبتها. |
En el caso, en el juzgado de primera instancia, trajeron a grandes golfistas para testificar en este punto. | TED | في القضية، في المحكمة الإبتدائية، لقد جلبوا عظماء لعبة الغولف للإدلاء بشهادتهم في هذه القضية. |
Cuando ejercía la abogacía, hace muchísimos años, joven tras muchas pruebas y errores descubrí que en el juzgado gana el que cuente la mejor historia. | Open Subtitles | عندما كنت محامياً منذ فترةٍ طويلة وقد كنت شابا لاحظت و بعد فترةٍ طويلة من الأخطاء والتدريب بأنه في قاعة المحكمة |
Prácticas, en el ayuntamiento, o el juzgado, o en otro de los organismos. | Open Subtitles | ربما في مجلس المدينة أو المحكمة أو أيٍ منَ الوكالات الأُخرى |
- Esos tíos tomaron todos los cruces desde el juzgado. -Déjame acabar. | Open Subtitles | هؤلاء الناس أخذوا كل منعطف من عند المحكمة دعني أكمل |
Quiero la misma enfermera cada vez que esté en el juzgado, porque Luke no es muy bueno conociendo gente nueva. | Open Subtitles | اريد نفس الممرضة في كل مرة اذهب بها الى المحكمة لان لوك لا يعتاد على الغرباء بسهولة |
Cuando el juzgado los desbloquee, irán a vuestra cuenta nueve minutos, y entonces desaparecerán misteriosamente. | Open Subtitles | عندما تُفرج المحكمة عن الأموال ستدخل لحسابك لمدة 9 دقائق وستختفي بشكل غامض |
Tenia que estar en el juzgado a primera hora, así que cogí un taxi. | Open Subtitles | إستوجب أن أكون في المحكمة في بداية اليوم لذا إستقليت سيارة أجرة. |
Detective, no sé qué esperan averiguar de mí, pero ahora se supone que debería estar en el juzgado. | Open Subtitles | حضرة المحققة، لا أعلم ما تودين معرفته مني ولكن يفترض أن أكون في المحكمة الآن |
Queríamos que tuvieras al menos una persona en el juzgado contigo todo el tiempo. | Open Subtitles | أردنا أن يكون معكِ على الأقل شخص واحد في المحكمة طوال الوقت. |
Tengo la sensación de que el juzgado está situado sobre algo grande. | Open Subtitles | لدي شعور بأن أمر جلل يتم إعداده في مبنى المحكمة |
Sé que no puede usarlo en el juzgado, pero al menos probará que estuvo allí. | Open Subtitles | أعلم بأنك لا تستطيع أستخدامه في المحكمة لكن على الأقل سيثبت تواجده هناك |
Veinte días después fue absuelto por el juzgado de Instrucción de Colombo, que ordenó su puesta en libertad incondicional. | UN | وبعد مرور 20 يوماً على احتجازه، أصدرت محكمة كولمبو حكماً ببراءته وأمرت بإطلاق سراحه من دون شروط. |
el juzgado, que se usa al máximo, es un elemento muy importante en la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | وتُستخدم حاليا بكامل طاقتها وتشكل عنصرا هاما من عناصر استراتيجية الإنجاز للمحكمة. |
Lee se ha rendido a Grant en Virginia. En el juzgado de Appomattox. | Open Subtitles | استسلم جنرال لي للجنرال غرانت في فرجينيا في مكان تدعى دار القضاء ابوماتوكس |
Apareceré por el juzgado Dejame salir de aqui | Open Subtitles | وسآتي لجلسة الاستماع بالمحكمة فلتدعني أخرج من هنا |
Esta denuncia fue sobreseída por el juzgado de instrucción Nº 5 de Valladolid por no haber indicios de comisión de un delito. | UN | وقد رفضت محكمة التحقيق رقم 5، في بلدالوليد الشكوى بالاستناد إلى عدم وجود أي دليل يثبت ارتكاب أي جرم. |
El 23 de abril de 2012 el juzgado Constitucional y Contencioso Administrativo de Cuzco rechazó el recurso del autor. | UN | وفي 23 نيسان/أبريل 2012، رفضت محكمة الشؤون الدستورية والإدارية في كوسكو طلب صاحب البلاغ. |
El autor afirma ser víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto debido a que la Audiencia Provincial de Valencia habría perdido su imparcialidad y objetividad al conocer de los sucesivos y repetidos recursos de apelación que le fueron remitidos desde el juzgado de Instrucción. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ حدوث إخلال بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، مدَّعياً أن محكمة بلنسية الإقليمية لم تتصرف بنزاهة وموضوعية في معالجتها ما أحالته إليها محكمة التحقيق من طعون متعاقبة ومتكررة. |
Estos sistemas televisivos se han instalado ya en cinco tribunales de distrito y en el juzgado de paz de la ciudad de Eilat. | UN | وأقيمت هذه النظم في محاكم المقاطعات الخمسة وفي محكمة الصلح في مدينة إيلات. |
También la acusación tiene derecho de apelación ante el Tribunal Plenario contra la absolución de cualquier persona por el juzgado de Paz o el Tribunal Ordinario. | UN | ويحق للنيابة العامة أيضاً الاستئناف أمام المحكمة المنعقدة بكامل هيئتها ضد الحكم بتبرئة أي شخص من قبل محكمة الصلح أو المحكمة العادية. |
1. El 28 de septiembre de 2007, el juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta inició el procedimiento para esclarecimiento de los hechos. | UN | 1- في 28 أيلول/سبتمبر 2007، فتحت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة تحقيقاً للتأكد من الوقائع. |
Nos separamos en el juzgado para encontrar a Parrish. | Open Subtitles | إنفصلْ في دارِ العدل لذِهاب البحثِ تقريباً سلمون صغيرِ. |
El 3 de Marzo de 1998, el juzgado de Madrid, España, me llamó y dijo, "Lo acabamos de identificar." | Open Subtitles | في 3 مارس من عام 1998 المُفَوَّض في "مدريد - إسبانيا" إتصل بي |
El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte en relación con las demandas de acción de nulidad y restablecimiento del Derecho que algunas autoras presentaron ante el juzgado Contencioso Administrativo contra la decisión que las desvinculó de sus cargos, procesos que se encontraban en período de prueba al momento de la presentación de sus observaciones del Estado parte, el 9 de febrero de 2009. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بدعاوى الطعن بالبطلان واسترداد الحقوق التي أقامتها بعض صاحبات البلاغات أمام محكمة المنازعات الإدارية ضد قرار فصلهن من وظائفهن، وكانت هذه الدعاوى في مرحلة البت فيها عندما قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في 9 شباط/فبراير 2009. |