"el largo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدى
        
    • الأمد البعيد
        
    • الطويلة
        
    • الطريق الطويل
        
    • لطول
        
    • الأمد الأبعد
        
    • طول
        
    • إضافة إلى إطالة
        
    • الطويل الذي
        
    • لونج
        
    • والأجل
        
    • وطويلة
        
    • طولَ
        
    • لونغ جون
        
    • الدرب الطويل
        
    Los países acreedores, al igual que los deudores, tienen una responsabilidad en garantizar la sostenibilidad de la deuda en el largo plazo. UN وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية عن ضمان القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل.
    Disminuir el mercurio en el medio ambiente por medio del control de las emisiones también puede reducir la exposición al metilmercurio en el largo plazo. UN ويمكن لتخفيض كمية الزئبق في البيئة من خلال التحكم في الانبعاثات أن يؤدي إلى خفض التعرض لميثيل الزئبق على المدى الطويل.
    Las acciones y el largo plazo News-Commentary الأوراق المالية في الأمد البعيد
    La segunda etapa del Programa Nacional de Control del SIDA, que se inició en 1994, es un programa multisectorial encaminado a reducir la propagación de la infección y a fortalecer la capacidad de respuesta a la propagación de la enfermedad en el largo plazo. UN وقد بدأت المرحلة الثانية في عام 1994 وهي برنامج متعدد القطاعات يستهدف تخفيض معدل انتشار الإصابة وتعزيز القدرة على التعامل مع انتشار المرض على الأمد البعيد.
    El año 1993 marca un hito histórico en el largo y turbulento camino político de la lucha contra el apartheid en Sudáfrica. UN يشكل عام ١٩٩٣ حدا تاريخيا فاصلا في الرحلة السياسية الطويلة والمضطربة من الكفاح ضد الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Concebimos el desarrollo sostenible como el desarrollo que respeta los grandes equilibrios que lo hacen posible en el largo plazo. UN فنحن نتوخى التنمية المستدامة التي تضع في اعتبارها التوازن الكلي مما يجعل، بدوره، التنمية الطويلة اﻷجل ممكنة.
    Aunque no se puede exagerar la importancia de estos acontecimientos, en Indonesia somos conscientes de que todavía quedan muchos obstáculos y ambigüedades en el largo y arduo camino hacia una solución justa y global. UN ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة.
    No sabemos lo que le va a hacer, ni en el largo plazo ni tampoco demasiado en el corto plazo. TED نحن لا نعرف كيف سيؤثر ذلك عليك ليس على المدى الطويل، و ليس كثيرا على المدى القريب
    En cualquier caso, el lado oscuro del narcisismo aparece en el largo plazo. TED و فى كلا الحالتين، يظهر الجانب المظلم للنرجسية على المدى الطويل.
    No importará en el largo plazo. - No tienes idea a qué te enfrentas. Open Subtitles لن يفيد هذا على المدى البعيد ليست لديك فكرة عن ما تواجهه
    Encarar la demanda ataca la raíz del problema y creemos que es más eficaz en el largo plazo. UN إن تناول الطلب يضرب جذور المشكلة وهو في رأينا أكثـــر فعاليــــة علـــى المدى الطويل.
    Más aún, para atender eficazmente a las cuestiones de la reconstrucción y el desarrollo en el largo plazo, es necesario dar prioridad al establecimiento de la paz duradera y a la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، إذا أريد التصدي بفاعلية للتعمير والتنمية على المدى الطويل فيجب إعطاء أولوية ﻹقرار السلم واﻷمن الدائمين.
    Ningún desarrollo es posible si no se crea un entorno apropiado para la seguridad y la cooperación, como tampoco será posible garantizar la seguridad en el largo plazo sin avanzar en el fomento de una asociación mundial para el desarrollo. UN فلا يمكن تحقيق التنمية من دون تهيئة بيئة مشجعة قوامها الأمن والتعاون، ولا يمكن ضمان الأمن على الأمد البعيد من دون تطوير الشراكة العالمية من أجل التنمية بقدر أكبر.
    Por lo tanto, es probable que el aumento de la representación femenina a nivel municipal provoque en el largo plazo un aumento del número de mujeres en el Parlamento. UN لذا، فمن المرجح أن تؤدي الزيادة في نسبة تمثيل النساء في المجالس المحلية إلى زيادة في نسبة تمثيلهن في البرلمان في الأمد البعيد.
    Puede que, en el corto plazo, el tiempo esté del lado de Rusia. En el largo plazo, en términos económicos, demográficos, políticos y estratégicos, el tiempo está de "nuestro" lado, si somos fieles a nuestros valores y principios. News-Commentary في الأمد القريب، قد يكون الزمن في جانب روسيا. ولكن في الأمد البعيد ـ على الأصعدة الاقتصادية والديموغرافية، والسياسية، والإستراتيجية ـ سوف يكون الزمن في صالحنا، شريطة أن نتمسك بقيمنا ومبادئنا.
    Este proceso funciona en el largo plazo. Pero las reformas alemanas tuvieron lugar en una economía mundial mucho más saludable y, cuando las divergencias iniciales son grandes, el tiempo necesario para recuperar el crecimiento puede ser excesivo. News-Commentary وهذه العملية في الأمد البعيد. ولكن الإصلاحات الألمانية بدأت في ظل اقتصاد عالمي أكثر صحية، وعندما تكون الفوارق الأولية ضخمة، فإن استعادة النمو قد تستغرق وقتاً طويلاً للغاية.
    Una vez más, quizá haya malinterpretado lo que sucedió ayer, pero esa es la impresión clara que tuvo mi delegación tras el largo debate de ayer. UN ومرة أخرى، ربما أسأت فهم ما حصل أمس، ولكن ذلك كان هو الشعور الواضح لدى وفدي من المناقشة الطويلة التي جرت أمس.
    La comunidad internacional desempeñó un papel de apoyo importante durante el largo viaje de Sudáfrica hacia su etapa actual de progreso democrático. UN ولقد اضطلع المجتمع الدولي بدور داعــــم هام خلال رحلة جنوب افريقيا الطويلة صوب مرحلتها الحالية من التقدم الديمقراطي.
    Esa es la única manera en que se podrá sepultar para siempre en la historia el largo período de lucha y discordia, que ha sido padecido por generaciones. UN فهذا هو السبيل الوحيد ﻹنهاء الفترة الطويلة من الصراع والنزاع التي عانت منها أجيال.
    Estos representan hitos que marcan el largo y arduo recorrido hacia la paz en el Oriente Medio. UN وهــذه كلها معالم على طريق الرحلة الطويلة والشاقة صوب السلم فـــــي الشرق اﻷوسط.
    Sin duda estos son pasos positivos en el largo camino hacia la libertad en Sudáfrica. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوات خطوات إيجابية على الطريق الطويل المؤدي الى الحرية في جنوب افريقيا.
    Visto el largo período que la mayoría de los angoleños han permanecido en Zambia, la naturalización de los que deseen la ciudadanía zambiana será posible. UN ونظراً لطول المدة التي قضاها معظم الأنغوليين في زامبيا، تصبح عملية التجنس لأولئك الراغبين في الحصول على الجنسية الزامبية أمراً ممكناً.
    Los eurobonos, viables en un plazo mayor, resultan entonces prematuros, porque implican un relajamiento de la condicionalidad, debilitando así los incentivos a la implementación de las reformas. Pero si todo funciona, compartir el riesgo ahora no resultará caro en el largo plazo. News-Commentary وبالتالي فإن سندات اليورو، القابلة للتطبيق في الأمد الأبعد سابقة لأوانها الآن، لأنها تعني ضمناً تخفيف الشروط، وبالتالي إضعاف الحوافز لتنفيذ الإصلاحات. ولكن إذا نجح كل هذا فإن تقاسم المخاطر الآن لن يكون باهظ التكاليف في النهاية. بل وقد يؤدي إلى نتائج إيجابية.
    el largo proceso de creación de instituciones, incluidas las de gobierno, ha dejado a las poblaciones sin mecanismos de seguridad social. UN وبفعل طول عملية بناء المؤسسات، بما فيها المؤسسات الحكومية، حُرم السكان من آليات توفير الضمان الاجتماعي.
    Además, la duración excesiva del concurso y el largo período en la lista de espera pueden incitar a los candidatos aprobados a aceptar otras oportunidades de empleo. UN ويؤدي الطول المفرط لفترة الامتحان أيضاً، إضافة إلى إطالة انتظار المرشحين بعد إدراج أسمائهم في القائمة، إلى زيادة احتمال اختيار المرشحين الناجحين فرصاً وظيفية أخرى.
    Mi delegación observa con satisfacción que en el largo camino comenzado en 1992 ya figuran algunas conquistas. UN ويسر وفد بلادي أن عددا من المعالم قد برز على الطريق الطويل الذي بدأناه في عام ١٩٩٢.
    Lo oí en el programa de John "el largo". Open Subtitles لقد سمعت الحوار كاملا في برنامج (لونج جون نيفيل)
    76. A nivel nacional, los países desarrollados afectados que se enumeran en los anexos de aplicación regional podrían proporcionar informes bienales sobre la supervisión del plan decenal, utilizando los mismos tres marcos temporales que en la supervisión a escala global: el plazo breve, el plazo medio y el largo plazo. UN 76- وعلى المستوى الوطني، يمكن أن تقدم البلدان المتقدمة المتأثرة المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي كل سنتين تقارير عن متابعة خطة السنوات العشر، باعتماد ثلاث فترات مرجعية على غرار المتابعة على المستوى الكلي: أي الأجل القصير والأجل المتوسط والأجل الطويل.
    La crisis volverá a visitarnos, quizás con mayor intensidad y frecuencia, a menos que tomemos medidas tanto en el corto como en el largo plazo para evitar su repetición. UN فالأزمة ستتكرر وربما بوقع أكثر حدة وتواترا ما لم نتخذ تدابير قصيرة وطويلة الأجل للحيلولة دون تكرارها.
    Veamos qué sucede. Supongamos que el largo de un campo de lacrosse representa un año luz. Open Subtitles لنفترض أنَّ طولَ ملعب اللاكروس يُمثِّل سنةً ضوئية
    ¿Silver el largo? Open Subtitles لونغ جون سيلفر"؟" القرصان في جزيرة الكنز
    Podemos tomar el largo y duro camino. Open Subtitles لكنْ يمكننا أنْ نسلك الدرب الطويل الشاقّ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus