Dictado el laudo arbitral en equidad en el año 2004, se solicitó el recurso de anulación del laudo. | UN | وقد صدر قرار التحكيم على أساس الإنصاف في عام 2004، ولكن قُدِّم استئناف بغرض إبطاله. |
El Tribunal concluyó también que el laudo arbitral no era contrario al orden público egipcio. | UN | وخلصت المحكمة أيضا إلى أنَّ قرار التحكيم لا يتعارض مع النظام العام المصري. |
Normalmente, el laudo arbitral puede ejecutarse de forma análoga a la de una decisión judicial. | UN | ويكون قرار التحكيم في العادة واجب النفاذ على نحو مماثل لقرار المحكمة . |
El Tribunal señaló que la existencia de un acuerdo de arbitraje podía constituir una de las condiciones para que se reconociera el laudo arbitral. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنَّ وجود اتفاق تحكيم قد يشكّل أحد شروط الاعتراف بقرار التحكيم. |
La Unión Europea y sus Estados miembros prestarán toda la asistencia posible al Alto Representante y a su adjunto para Brcko en la orientación de este proceso y en el cumplimiento de los objetivos esbozados en el laudo arbitral. | UN | وسيقدم الاتحاد اﻷوروبي ودولة اﻷعضاء كل المساعدة الممكنة الى الممثل السامي ونائبه في بريتشكو فيما يقومان به من أجل تنفيذ هذه العملية وبلوغ اﻷهداف المحددة في القرار التحكيمي. |
el laudo arbitral dictado en el asunto de la Delimitación de la plataforma continental en el mar de Iroise corrobora este análisis. | UN | وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري في بحر إرواز يؤكد هذا التحليل. |
Además, en este período se dieron el laudo arbitral final sobre Brcko y Nikola Poplasen fue depuesto del cargo de Presidente de la República Srpska. | UN | كما شهدت هذه الفترة إشهار قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو وعزل نيقولا بوبلاس من منصبه كرئيس لجمهورية صربسكا. |
el laudo arbitral preveía también el reembolso de 162.000 marcos alemanes en concepto de gastos procesales. | UN | وعلاوة على ذلك، منح قرار التحكيم المدّعي مبلغ 000 162 مارك ألماني كسداد للنفقات القانونية. |
No obstante, en este caso el laudo arbitral había evitado claramente distinguir entre los objetos y ordenado al demandado ofrecerlos al demandante, prescindiendo de la razón de su contrato de compraventa. | UN | غير أنه من الواضح في هذه القضية أن قرار التحكيم تفادى التمييز بين الأغراض، وأمر المدعى عليه بعرضها على المدعي دون اعتبار لسبب إبرام عقد بيعها. |
Posteriormente, el laudo arbitral creó el Distrito Brčko de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي وقت لاحق، تم إنشاء منطقة بريتشكو التابعة للبوسنة والهرسك بموجب قرار التحكيم. |
El tribunal concluyó que ninguna cuestión referente a las prioridades entre acreedores debía decidirse una vez que el laudo arbitral había sido dictado. | UN | وانتهت المحكمة إلى أن أي مسألة تتعلق بالأولويات بين الدائنين ينبغي أن يُبَتَّ فيها بعد صدور قرار التحكيم. |
En consecuencia, el tribunal aceptó la solicitud de fallo rápido presentada por el fabricante y confirmó el laudo arbitral. | UN | وهكذا قبلت المحكمة طلب الحكم الموجز الذي تقدم به المُصنِّع وأكّدت قرار التحكيم. |
El demandante recalcó que la solicitud de que se declarara la ejecutoriedad fue enviada a la misma dirección a la que se había enviado el laudo arbitral. | UN | وشدَّد المدّعى عليه على أن قرار التحكيم أُرسل إلى نفس مكان العمل الذي أرسل إليه طلب إعلان وجوب الإنفاذ. |
No obstante, una vez que el laudo arbitral se haya presentado a los tribunales nacionales, deberá hacerse público. | UN | ولكن ما أن يقدّم قرار التحكيم إلى القضاء حتى يصبح علنيا. |
No se presentó ninguna prueba al Tribunal de San Petersburgo, ni este último identificó prueba alguna, de que el laudo arbitral fuera contrario al orden público. | UN | ولم تُقدَّم إلى المحكمة أدلة بشأن كون قرار التحكيم منافيا للسياسة العامة ولم تستدل المحكمة نفسها على ذلك. |
Los dos tribunales habían anulado el laudo arbitral extranjero considerando que la decisión sobre la controversia se basaba en el derecho sustantivo de la Federación de Rusia. | UN | ألغت المحكمتان قرار التحكيم الأجنبي على أساس أن الحكم بشأن النـزاع يستند إلى القانون الموضوعي للاتحاد الروسي. |
El tribunal judicial dictaminó que había que suspender las actuaciones hasta que surtiera efecto la decisión del tribunal arbitral de Ucrania relativa a la petición del deudor de anular el laudo arbitral. | UN | وحكمت المحكمة بضرورة تعليق الإجراءات إلى أن يبدأ نفاذ قرار المحكمة الأوكرانية بشأن التماس المدين لإلغاء قرار التحكيم. |
La Corte no aceptó los argumentos expuestos por la parte que objetó el exequatur y dictaminó que el laudo arbitral en cuestión era válido. | UN | ولم تقبل المحكمة الحجج التي قدَّمها الطرف المعترض على الإنفاذ، ورأت أنَّ قرار التحكيم المعني صحيح. |
La corte desestimó la demanda en todos sus motivos y reconoció y ejecutó el laudo arbitral en su totalidad. | UN | ورفضت المحكمة الدعوى بكل حيثياتها واعترفت بقرار التحكيم وأنفذته برمّته. |
Al estar ciertas las partes de que el laudo arbitral tendrá carácter de res judicata, sin derecho a apelación, deberán poner todo su empeño en la constitución del tribunal y en el desarrollo procesal del mismo. | UN | ومع تأكد اﻷطراف بأن القرار التحكيمي يحمل طابع القرار القضائي، فإنه يمكن، دون اللجوء إلى الحق في الاستئناف، اﻹصرار على ذلك تماما في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي إجراءاتها. |
el laudo arbitral dictado en el asunto de la Delimitación de la plataforma continental entre Francia y el Reino Unido corrobora este análisis. | UN | وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة يؤكد هذا التحليل. |
El punto de partida para la delimitación es la vaguada de la desembocadura principal del río Coco, tal como aparece determinada en el laudo arbitral del Rey de España, de 1906. | UN | ونقطة الانطلاق في تعيين الحدود هي الحد المائي للمصب الرئيسي لنهر كوكو حسبما قد يكون عليه في أي وقت معين وفقا لما حدده قرار تحكيم ملك إسبانيا في عام 1906. |
Invocado por los partidarios de cada una de estas tesis, el laudo arbitral de 1977 es más útil para definir lo que no es una reserva determinada que lo que ésta es. | UN | وحكم التحكيم لعام 1977 الذي يتمسك به المدافعون عن كل واحدة من هاتين الفرضيتين يفيد أكثر في تعريف ما الذي لا يشكل تحفظاً محدداً أكثر من تعريفه لما هو التعريف المحدد(). |
En cambio, Malasia coincide en que el laudo arbitral relativo al " Mer d ' Iroise " refleja práctica estatal y que las expresiones " no puede aceptar " o " no puede considerar " son equívocas e inaceptables. | UN | ومن ناحية أخرى، وافقت على أن حكم محكمة التحكيم في قضية بحر إيرواز يبين ممارسات الدول وأن تعبيريّ " عاجزة عن قبول " و " لا يمكنها أن تعتبر " غامضين وغير مقبولين. |
el laudo arbitral contendrá una exposición de los motivos en que se basa y será aceptado por las Partes como fallo definitivo sobre la controversia. | UN | ويتضمن حكم هيئة التحكيم بيانا باﻷسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الفيصل في هذا النزاع. |