Cuarto, el libre acceso a los Santos Lugares, religiosos y de culto. | UN | رابعا، ضمان حرية الوصول الى اﻷماكن المقدسة والمباني والمواقــع الدينية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados verificará, mediante el libre acceso a los refugiados, el carácter voluntario de la decisión de repatriarse. | UN | تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة. |
Estas incluyen el libre acceso a la tecnología, información y equipo con fines pacíficos. | UN | وهذه تتضمن حرية الوصول إلى التكنولوجيا، والمعلومات والمعدات لﻷغراض السلمية. |
Asimismo, contiene disposiciones relativas al intercambio de información detallada relativa a las actividades en la Antártida y permite a los observadores el libre acceso a todas las zonas de la Antártida con el fin de garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Tratado. | UN | كما تنص أيضا على تبادل المعلومات التفصيلية عن اﻷنشطة في أنتاركتيكا وتسمح للمراقبين بحرية الوصول الى جميع مناطق أنتاركتيكا لكفالة الامتثال ﻷحكام المعاهدة. |
El Consejo exige también que se restablezca el libre acceso al aeropuerto de manera que quienes deseen entrar o salir del país puedan hacerlo. | UN | ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب بدخول البلد أو مغادرتها. |
el libre acceso al transporte y a servicios como el almacenamiento han estimulado la aparición de un gran número de operadores. | UN | وقد حفّزت حرية الحصول على خدمات النقل وخدمات أخرى مثل التخزين ظهور أعداد ضخمة من التجار. |
Reconocemos que la mejor manera de lograr este gran objetivo es trabajar para garantizar el libre acceso a la educación y a la salud por parte de todos nuestros pueblos. | UN | ونحن نعترف بأن خير وسيلة لتحقيق هذا الهدف النبيل هي العمل من أجل تأمين حرية وصول كل شعبنا إلى التعليم والصحة. |
Es fundamental asegurar la capacidad de todos los pueblos de comunicarse y también garantizar la diversidad de las fuentes de información y el libre acceso a la información. | UN | وهناك أهمية حاسمة لكفالة قدرة جميع الشعوب على الاتصال، وأيضا لضمان تنوع مصادر المعلومات وحرية الوصول إلى هذه المعلومات. |
Israel apoya el libre acceso a la información en todo el mundo y defiende tanto el derecho como el deber del periodista de desempeñar su profesión. | UN | وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم. |
Objetivo: Garantizar el libre acceso a la información sobre la secuencia de genoma humano | UN | الهدف: كفالة حرية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بمتوالية الجينوم البشري |
En especial, garantiza el libre acceso a la información y establece las condiciones en las que se ofrece la información. | UN | ويكفل هذا القانون بوجه خاص حرية الوصول إلى المعلومات ويحدد الشروط التي تزود بموجبها المعلومات. |
La libertad de investigación científica se basa en el libre acceso a los conocimientos existentes, de modo que resulta posible generar nuevos conocimientos y transmitirlos mediante la educación. | UN | وتقوم حرية البحوث العلمية على حرية الوصول إلى المعرفة المتاحة دون عائق بهدف ابتكار معرفة جديدة ونقلها عن طريق التعليم. |
Se sigue negando el libre acceso del ACNUR a ésta y otras zonas fronterizas para examinar las reclamaciones de los solicitantes de asilo. | UN | ولا تزال المفوضية تمنع من حرية الوصول إليه وإلى مناطق حدودية أخرى للنظر في مطالبات ملتمسي اللجوء أولئك. |
La Corte insiste en la ilegalidad del muro en Jerusalén oriental y sus alrededores, así como en la obligación de respetar el libre acceso a los lugares sagrados. | UN | ' ' وتصر المحكمة على عدم شرعية الجدار في القدس الشرقية وحولها، وعلى الالتزام باحترام حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة. |
Hicieron un llamamiento al Gobierno de Liberia, a LURD y a todos los grupos rebeldes armados para que intervinieran en conversaciones de cesación del fuego sin condiciones previas y permitieran el libre acceso de los organismos humanitarios. | UN | وطالبوا حكومة ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وجميع الفئات المتمردة المسلحة بإجراء محادثات لوقف إطلاق النار من غير شروط مسبقة والسماح للوكالات الإنسانية بحرية الوصول. |
El Consejo exige también que se restablezca el libre acceso al aeropuerto de manera que quienes deseen entrar o salir del país puedan hacerlo. | UN | ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب في دخول البلد أو مغادرتها. |
El artículo 16 proclama, en particular, la libertad de la información pública y el establecimiento de instituciones de información pública, el libre acceso a la información, la libertad de recibir y transmitir información, el derecho de réplica, así como el derecho a proteger las fuentes de información. | UN | وتنص المادة ٦١ بصفة محددة، على حرية الاعلام العام وحرية إقامة المؤسسات للاعلام العام، وعلى حرية الحصول على المعلومات وحرية استقبال المعلومات، والحق في الرد والتصحيح، والحق في حماية مصادر المعلومات. |
También celebra el libre acceso que tienen los trabajadores migrantes a los tribunales laborales y la difusión entre ellos de información sobre sus derechos en varios idiomas extranjeros. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإتاحة حرية وصول العمال المهاجرين إلى محاكم العمل وتزويدهم بمعلومات تتعلق بحقوقهم بلغات أجنبية عدة. |
La Unión Europea reitera asimismo su llamamiento al Gobierno de Cuba para que permita la libertad de expresión y el libre acceso a la información. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي أيضا طلبه إلى الحكومة الكوبية أن تسمح بحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات. |
Ese mecanismo podría prever el libre acceso a las instalaciones declaradas, así como la posibilidad de inspeccionar todas las demás instalaciones. | UN | ويمكن لهذه اﻵلية أن تنص على إمكانية الوصول بحرية إلى المنشآت المعلن عنها، باﻹضافة إلى إمكانية تفتيش جميع المنشآت اﻷخرى. |
La Unión pide el libre acceso a la zona para las organizaciones internacionales, sin que se les ponga ningún obstáculo, para que puedan cumplir su misión en las condiciones adecuadas de seguridad. | UN | ويطالب الاتحاد بحرية وصول المنظمات الدولية إلى المنطقة، دون أي عقبات، بما يمكنها من أداء مهامها في ظل أوضاع أمنية ملائمة. |
Se alentó a los Estados a que prestaran atención a las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo tras su visita a los países respectivos y a que hicieran el seguimiento adecuado de dichas recomendaciones, así como a que le permitieran el libre acceso a los centros de detención y la comunicación con los detenidos. | UN | وشجعت الدول على إيلاء الاهتمام لتوصيات المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب والحرص على المتابعة الوافية لها وذلك إثر زيارته للبلدان المعنية()، والسماح له بالوصول بحرية إلى مراكز الاحتجاز والاتصال بالمحتجزين(). |
Algunas organizaciones son reacias a permitir el libre acceso a sus bancos de datos sobre instituciones de capacitación por temor a ser soslayadas cuando los países realizan en forma directa las asignaciones. | UN | وتتردد بعض المنظمات في تيسير الوصول مجانا إلى مصارف بياناتها المتعلقة بمؤسسات التدريب خشية تنحيتها جانبا عندما يتم التنسيب مباشرة عن طريق البلدان المرشحة. |
El Estado garantiza a todos los ciudadanos el libre acceso a los servicios de salud y a los hospitales, consultorios y centros de salud en todos los distritos de Santo Tomé y Príncipe. | UN | وتضمن الحكومة لجميع المواطنين الحصول مجاناً على الخدمات والرعاية الصحية التي توفرها المستشفيات والمستوصفات والمراكز الصحية في جميع مقاطعات سان تومي وبرينسيبي. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice el libre acceso a las diversas fuentes de información y ponga fin a la práctica de la censura de las comunicaciones electrónicas y el bloqueo de los sitios web a fin de que puedan acceder a Internet todos los que lo deseen. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حرية النفاذ الى مصادر المعلومات المتنوعة ووقف ممارسة الرقابة على الاتصالات الالكترونية وحجب المواقع على شبكة الإنترنت بما يجعل الإنترنت متاحاً لجميع من يرغب في ذلك. |
La política de dedicar recursos a garantizar el libre acceso a la educación desde la escuela primaria hasta la universidad ha llevado a elevadas tasas de matriculación y alfabetización en Sri Lanka. | UN | وأدى الاستثمار في الحصول المجاني على التعليم، من المرحلة الابتدائية إلى التعليم الجامعي، إلى معدلات تسجيل مرتفعة ونسب عالية لمعرفة القراءة والكتابة في سري لانكا. |
El Gobierno de la República Árabe Siria permitirá el libre acceso del personal de las Naciones Unidas a cualquier instalación, emplazamiento, persona o grupo que sea considerado de interés por el equipo de avanzada y, una vez que se despliegue, por el mecanismo de supervisión de las Naciones Unidas, de conformidad con sus funciones y en consonancia con sus mandatos. | UN | 9 - تسمح حكومة الجمهورية العربية السورية للأفراد التابعين للأمم المتحدة بالوصول بدون عوائق إلى أي منشأة أو مكان أو فرد أو جماعة، متى رأى الفريق المتقدم وآلية المراقبة التابعة للأمم المتحدة، بعد نشرها، فائدة في ذلك، بما يتفق والمهام الموكولة إليهما وينسجم والولاية المنوطة بهما. |
Es preciso que la liberalización del comercio tenga un alcance mundial, traiga consigo el libre acceso a los mercados en los sectores y modalidades de suministro de exportaciones que sean del interés de los países en desarrollo y facilite el acceso comercial a la tecnología y el acceso a los conductos de distribución y las redes de información. | UN | من هنا ينبغي مواصلة تحرير التجارة على أساس عالمي، بحيث تشمل تحرير القدرة على الوصول إلى اﻷسواق وطرق عرض الصادرات التي تهم البلدان النامية، وإتاحة التكنولوجيا على أساس تجاري، وكذلك قنوات التوزيع وشبكات اﻹعلام. |