Por último, destaco la necesidad de atender el llamamiento de la comunidad internacional en favor de un mayor multilateralismo. | UN | أخيرا، أؤكد على ضرورة الاستجابة لنداء المجتمع الدولي بشأن اللجوء بدرجة أكبر إلى التعددية. |
Sudáfrica espera con interés la pronta entrada en vigor de la Convención y exhorta a todos los Estados a que acaten el llamamiento de la comunidad internacional contra esas armas inhumanas. | UN | وتتطلع جنوب أفريقيا إلى دخول الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر. وتناشد جميع الدول أن تعير أذنا صاغية لنداء المجتمع الدولي ضد هذه اﻷسلحة اللاإنسانية. |
Aunque la República Popular Democrática de Corea afirmó, en efecto, que era necesario eliminar la estructura de enfrentamiento de la guerra fría y establecer una paz duradera en la península coreana, no escuchó el llamamiento de la comunidad internacional en favor de una península coreana libre de armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | ولئن كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أكدت على الحاجــة إلى إزالــة تركيبــة المواجهة التي سادت أثناء فترة الحرب الباردة والحاجة إلى إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكوريــة، فإنهــا لم تصغ لنداء المجتمع الدولي بجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Infortunadamente, el llamamiento de la comunidad internacional parece haber caído en saco roto. | UN | ومن أسف أن نداء المجتمع الدولي يجري تجاهله على ما يبدو. |
Sudáfrica aguarda con interés la pronta entrada en vigor de la Convención y exhorta a todos los Estados a que atiendan el llamamiento de la comunidad internacional contra esas armas inhumanas. | UN | وتتطلع جنوب أفريقيا الى دخول الاتفاقية حيز النفاذ مبكرا، وتناشد جميع الدول أن تلبي دعوة المجتمع الدولي لمكافحة هذه اﻷسلحة اللاإنسانية. |
Por consiguiente, el Gobierno de los Estados Unidos debe escuchar el llamamiento de la comunidad internacional para poner fin al bloqueo y promover las buenas relaciones y la buena vecindad con el Gobierno y el pueblo de Cuba. | UN | ولذلك ينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تستجيب لمناشدة المجتمع الدولي بإنهاء الحصار وتعزيز العلاقات الودية وحسن الجوار مع حكومة كوبا وشعبها. |
Por estas razones no se debe seguir pasando por alto el llamamiento de la comunidad internacional para que se levante el embargo contra Cuba. | UN | ولهذه الأسباب، فإنه ينبغي ألا يجري تجاهل مناشدة المجتمع الدولي برفع الحظر المفروض على كوبا أكثر من ذلك. |
Israel debe escuchar el llamamiento de la comunidad internacional y liberar del asedio a la vida civil en la Franja de Gaza y levantar el bloqueo ilícito. | UN | وعلى إسرائيل أن تستجيب لدعوة المجتمع الدولي وأن تفك قبضتها الخانقة عن السكان المدنيين، ورفع الحصار غير القانوني عن قطاع غزة. |
Al desempeñar su mandato, el Grupo no debe pasar por alto el llamamiento de la comunidad internacional a favor de un mayor multilateralismo. | UN | وفيما يضطلع فريق الخبراء بولايته، يجب ألا يغفل مطالبة المجتمع الدولي بمزيد من تعددية الأطراف. |
El Gobierno de Turquía debería tener en cuenta el llamamiento de la comunidad internacional, acatar la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, independencia e integridad territorial de la República de Chipre. | UN | وحري بحكومة تركيا أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية. |
Exhortamos a Turquía, una vez más, a escuchar el llamamiento de la comunidad internacional y a trabajar de forma constructiva para alcanzar una solución viable al problema de Chipre, de conformidad con las bases acordadas para tal solución que respaldan numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وندعو تركيا مرة أخرى إلى الاستجابة لنداء المجتمع الدولي والمضي في العمل البناء من أجل التوصل إلى تسوية قابلة للدوام لمشكلة قبرص، وفقا لأسس التسوية المتفق عليها التي أيدتها قرارات عديدة لمجلس الأمن. |
El valiente paso que ha dado Sudáfrica al renunciar a su armamento nuclear debe ser emulado por Israel, quien debe escuchar el llamamiento de la comunidad internacional en favor de que adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | والخطوة الشجاعة التي اتخذتها جنوب أفريقيا بنبذها لﻷسلحة النووية ينبغي أن تقتدي بها إسرائيل التي يتعين عليها أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي بأن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتخضع منشآتها النـــووية لضمانـــات الـــوكالة الـــدولية للطاقــة الذرية. |
El Gobierno de Turquía debe atender el llamamiento de la comunidad internacional, atenerse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre, contribuyendo con ello a crear las condiciones necesarias para dar una solución justa y viable al problema de Chipre. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها بما يساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص. |
El Gobierno de Turquía debe atender el llamamiento de la comunidad internacional, atenerse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre a fin de contribuir a crear las condiciones necesarias para dar una solución justa y viable al problema de Chipre. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها بما يساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص. |
El Gobierno de Turquía debería atender asimismo el llamamiento de la comunidad internacional y respetar la soberanía, independencia e integridad territorial de la República de Chipre y contribuir al establecimiento de las condiciones necesarias para avanzar en la resolución del problema político de larga data de Chipre. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تستجيب أيضا لنداء المجتمع الدولي وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية وتساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإحراز تقدم نحو تسوية المشكلة السياسية القبرصية القائمة منذ أمد طويل. |
En nombre de mi Gobierno, expreso mi enérgica protesta por las medidas mencionadas, así como la sincera esperanza de que el Gobierno de Turquía tenga en cuenta el llamamiento de la comunidad internacional y el deseo de ambas comunidades de construir un futuro en común sobre la base de la confianza mutua, la seguridad y el respeto. | UN | وباسم حكومتي، أحتج بشدة على الأعمال المشار إليها أعلاه وأعرب عن أملي الصادق في أن تلقي حكومة تركيا بالا لنداء المجتمع الدولي ولإرادة القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في بناء مستقبل مشترك قوامه الثقة والأمن والاحترام بين الطائفتين. |
El Gobierno de Turquía debe atender el llamamiento de la comunidad internacional, acatar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre, contribuyendo así a la creación de las condiciones necesarias para el logro de una solución justa y viable al problema de Chipre. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تستجيب أيضا لنداء المجتمع الدولي وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، لتساهم بذلك في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل لمشكلة قبرص يكون صالحا للتطبيق. |
Es una medida negativa y, al persistir, Israel ha desafiado el llamamiento de la comunidad internacional en favor de la cesación inmediata de la construcción. | UN | وهو عمل سلبي، وإن إسرائيل بمواصلتها له تتحدى نداء المجتمع الدولي بالوقف الفوري ﻷعمال البناء. |
Apoyamos el llamamiento de la comunidad internacional a fin de que no se aprueben leyes ni medidas contra otros Estados. | UN | ونؤيد نداء المجتمع الدولي بعدم اعتماد قوانين وتدابير موجهة ضد دول أخرى. |
A nuestro juicio, la Conferencia de 2006 para examinar los progresos alcanzados en el ámbito de las armas pequeñas ofrece una oportunidad importante de seguir fortaleciendo el llamamiento de la comunidad internacional a la acción en el ámbito de las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر عام 2006 لاستعراض التقدم المحرز بشأن الأسلحة الصغيرة سيكون فرصة هامة لتعزيز دعوة المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
Lo hicimos para expresar nuestra solidaridad con el pueblo de Cuba, y esperamos que los Estados Unidos escuchen el llamamiento de la comunidad internacional destinado a poner fin al bloqueo contra Cuba. | UN | وقد فعلنا ذلك لكي نعرب عن تضامننا مع الشعب الكوبي، ونأمل أن تستجيب الولايات المتحدة لمناشدة المجتمع الدولي بإنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Reafirma también su satisfacción por la opinión consultiva que dio el 8 de julio de 1996 que, a nuestro juicio, fortalece el llamamiento de la comunidad internacional en pro de un desarme nuclear universal en su alcance y no discriminatorio en sus efectos. | UN | وتعيد تأكيد ارتياحها أيضا للفتوى الصادرة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ التي نعتقد أنها تعزز مناشدة المجتمع الدولي تحقيق نزع للسلاح النووي يكون عالميا وغير تمييزي. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis exhorta a todas las partes involucradas en ese conflicto brutal a que atiendan el llamamiento de la comunidad internacional para que negocien un arreglo pacífico y respeten los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a poner en práctica programas efectivos destinados a poner fin a la guerra civil y a prestar asistencia humanitaria a las víctimas atrapadas en el fuego cruzado. | UN | إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تناشد جميع اﻷطراف المتورطة في هذا الصراع اﻷليم أن تستجيب لدعوة المجتمع الدولي من أجل التوسط ﻹيجاد تسوية سلمية واحترام جهود اﻷمم المتحدة لتنفيذ برامج فعالة تهدف الى إنهاء الحرب اﻷهلية وتقديم المساعدة اﻹنسانية للضحايا الواقعين بين تقاطع النيران. |
Por ello, Myanmar apoya sin reservas el llamamiento de la comunidad internacional a los Estados Unidos para que pongan fin al bloqueo y a las sanciones contra Cuba. | UN | ولذلك السبب، تؤيد ميانمار بإخلاص مطالبة المجتمع الدولي للولايات المتحدة بإنهاء الحصار والجزاءات ضد كوبا. |
El Gobierno de Turquía debe atender el llamamiento de la comunidad internacional, acatar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre, contribuyendo así a la creación de las condiciones necesarias para el logro de una solución justa y viable al problema de Chipre. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي، وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، إسهاما في تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عادل وقابل للتطبيق للمشكلة القبرصية. |