"el llamamiento del secretario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعوة الأمين
        
    • نداء الأمين
        
    • بدعوة الأمين
        
    • لنداء الأمين
        
    • النداء الذي وجهه الأمين
        
    • للنداء الذي وجهه الأمين
        
    • لدعوة الأمين
        
    • بنداء الأمين
        
    • النداء الموجه من اﻷمين
        
    • الدعوة التي وجهها الأمين
        
    Reiteramos el llamamiento del Secretario General a los asociados de África para ayudar a establecer métodos de mediación útiles y efectivos. UN ونؤكد مجددا على دعوة الأمين العام جميع شركاء أفريقيا إلى إيجاد وسائل فعالة وصالحة للاستخدام للقيام بأعمال الوساطة.
    A este respecto, Malasia apoya firmemente el llamamiento del Secretario General con respecto a celebrar una conferencia internacional para considerar todos los aspectos del tema de armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، تؤيد ماليزيا بقوة دعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر دولي للنظر في جميع جوانب مسألة الأسلحة النووية.
    Nigeria hace suyo el llamamiento del Secretario General para que se realice una importante nueva campaña mundial en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. UN وتساند نيجيريا دعوة الأمين العام من أجل تنظيم حملة كونية جديدة كبرى في الحرب ضد وباء الإيدز.
    Debemos respaldar el llamamiento del Secretario General en favor de la aprobación de medidas urgentes que brinden protección y seguridad al personal de las Naciones Unidas en todos los lugares del mundo en que preste servicio. UN يجب أن ندعم نداء الأمين العام لاعتماد تدابير عاجلة لتوفير الحماية والأمن لموظفي الأمم المتحدة أينما كانوا يعملون.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito el llamamiento del Secretario General en favor de la creación de un mecanismo de terceras partes para poner fin a la violencia y promover el progreso en la región. UN ولذلك، نرحب بدعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية طرف ثالث لإنهاء العنف وتعزيز التقدم في المنطقة.
    Debemos atender el llamamiento del Secretario General, quien dijo: UN ويتعين علينا أن نستجيب لنداء الأمين العام الذي قال،
    En este sentido, nunca se insistirá lo suficiente en el llamamiento del Secretario General en pro de una mayor voluntad política. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد مجددا على النداء الذي وجهه الأمين العام من أجل إبداء مزيد من الإرادة السياسية.
    Permítaseme expresar mi total acuerdo con el llamamiento del Secretario General para que el Iraq cumpla sus obligaciones por el bien de su propio pueblo y por el bien del orden mundial. UN فلنعرب عن موافقتنا الكاملة على دعوة الأمين العام إلى العراق لكي يمتثل لالتزاماته لصالح شعبه ولصالح النظام العالمي.
    Apoya el llamamiento del Secretario General para que se vinculen los criterios de desempeño con objetivos de reducción de la pobreza u otros gastos concretos orientados al desarrollo, en lugar de simplemente seguir programas de ajuste generales. UN وأيد دعوة الأمين العام إلى ربط معايير الأداء بأهداف تقليل الفقر أو غير ذلك من الإنفاق الملموس الإنمائي المنحى.
    Respaldamos el llamamiento del Secretario General a favor de la movilización de recursos financieros adicionales para hacer más eficaces las medidas internacionales de respuesta. UN ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تعبئة موارد مالية إضافية لتعزيز فعالية تدابير الاستجابة الدولية.
    Apoyamos el llamamiento del Secretario General para la elaboración de un calendario estricto con plazos fijos. UN ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى وضع جدول زمني ثابت يشمل المواعيد النهائية.
    Respaldamos el llamamiento del Secretario General a favor de la reforma de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social y del Consejo de Seguridad. UN ونؤيد دعوة الأمين العام إلى إصلاح الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس الأمن.
    Apoyamos el llamamiento del Secretario General para que se realice un riguroso examen de esta práctica y su sugerencia de dejar de tratar anualmente muchos temas. UN ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى عملية استعراض صارمة لهذه الممارسة، ونؤيد اقتراحه عدم بحث مسائل عديدة كل سنة.
    Nigeria también apoya el llamamiento del Secretario General para que se establezca un mecanismo de terceras partes con miras a poner fin a la violencia y fomentar el progreso en el Oriente Medio. UN وتؤيد نيجيريا دعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية من أطراف ثالثة لوضع نهاية للعنف ودعم التقدم في الشرق الأوسط.
    No esperemos, sino más bien acatemos el llamamiento del Secretario General en pro de estos cambios y reformas urgentes y oportunos. UN لا يجوز أن ننتظر، بل لنصغ إلى نداء الأمين العام للقيام بهذه التغييرات والإصلاحات العاجلة والتي تأتي في الوقت المناسب.
    Kazajstán apoya plenamente el llamamiento del Secretario General para que haya cooperación internacional y unidad en esta campaña mundial. UN وتؤيد كازاخستان تماما نداء الأمين العام من أجل التعاون والوحدة الدوليين في هذه الحملة العالمية.
    Respaldamos el llamamiento del Secretario General para que la comunidad internacional siga trabajando de consuno para afrontar y derrotar el terrorismo. UN ونؤيد نداء الأمين العام للمجتمع الدولي بمواصلة العمل معا لمواجهة الإرهاب وإلحاق الهزيمة به.
    También acogemos con beneplácito el llamamiento del Secretario General para que se reactiven otros órganos como el Consejo Económico y Social y los mecanismos económicos internacionales. UN إننا نرحب أيضاً بدعوة الأمين العام لإعادة تنشيط الأجهزة الأخرى، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمنظومة الاقتصادية الدولية ككل.
    Por lo tanto, Austria acogió con beneplácito el llamamiento del Secretario General a la reforma, en particular su iniciativa de establecer un Grupo de alto nivel de personas eminentes para que proponga medidas específicas de innovación institucional antes de finales de año. UN لذلك رحبت النمسا بدعوة الأمين العام للإصلاح، لا سيما مبادرته بإنشاء فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى وتكليفه باقتراح تدابير محددة للتجديد المؤسسي بحلول نهاية السنة.
    La oradora aboga por la ratificación universal de la Convención, en línea con el llamamiento del Secretario General para que se hagan efectivos los compromisos del milenio. UN ودعت جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية، تلبيةً لنداء الأمين العام الذي طلب فيه تحويل التزامات الألفية إلى أفعال.
    Del mismo modo, debemos escuchar el llamamiento del Secretario General de las Naciones Unidas para ayudar a bajar la tensión con el objetivo final de encarrilar nuevamente el proceso de paz. UN وبالمثل، ينبغي أن نصغي إلى النداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة إلينا بأن نُساعد على التخفيف من حدة التوتر ونعيد عملية السلام إلى مسارها في نهاية الأمر.
    La CARICOM apoya por tanto el llamamiento del Secretario General (A/63/99) para que la Oficina reciba recursos suficientes. UN وأعلن تأييد الجماعة بالتالي للنداء الذي وجهه الأمين العام في تقريره (A/63/99) لتوفير موارد كافية للمكتب.
    Apoyamos plenamente el llamamiento del Secretario General a los Gobiernos de Belice y Guatemala para que examinen con seriedad las propuestas formuladas el año pasado para poner fin a la controversia fronteriza. UN ونعرب عن تأييدنا التام لدعوة الأمين العام لحكومات بليز وغواتيمالا للنظر بشكل جدي في المقترحات التي قدمت في العام الماضي لوضع حد لنزاعهما على الحدود.
    Encomiamos el llamamiento del Secretario General para que la labor de la Comisión de Derechos Humanos se despolitice y sea más eficaz. UN ونشيد بنداء الأمين العام لنزع الصبغة السياسية عن عمل لجنة حقوق الإنسان وجعل عملها أكثر فعالية.
    Apoyando enérgicamente el llamamiento del Secretario General para que cese total e inmediatamente el bombardeo de la ciudad de Adén, y condenando el hecho de que no se haya atendido ese llamamiento, UN وإذ يؤيد بقوة النداء الموجه من اﻷمين العام من أجل الوقف الفوري والتام لقصف مدينة عدن، وإذ يدين عدم الاكتراث بهذا النداء،
    El Subsecretario General reiteró el llamamiento del Secretario General a todas las partes interesadas a que ejercieran la máxima moderación, observaran estrictamente la Carta de las Naciones Unidas y participaran en negociaciones directas. UN وكرر الأمين العام المساعد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع المعنيين من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في مفاوضات مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus