Reiteramos el llamamiento del Secretario General a los asociados de África para ayudar a establecer métodos de mediación útiles y efectivos. | UN | ونؤكد مجددا على دعوة الأمين العام جميع شركاء أفريقيا إلى إيجاد وسائل فعالة وصالحة للاستخدام للقيام بأعمال الوساطة. |
A este respecto, Malasia apoya firmemente el llamamiento del Secretario General con respecto a celebrar una conferencia internacional para considerar todos los aspectos del tema de armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد ماليزيا بقوة دعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر دولي للنظر في جميع جوانب مسألة الأسلحة النووية. |
Nigeria hace suyo el llamamiento del Secretario General para que se realice una importante nueva campaña mundial en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وتساند نيجيريا دعوة الأمين العام من أجل تنظيم حملة كونية جديدة كبرى في الحرب ضد وباء الإيدز. |
Debemos respaldar el llamamiento del Secretario General en favor de la aprobación de medidas urgentes que brinden protección y seguridad al personal de las Naciones Unidas en todos los lugares del mundo en que preste servicio. | UN | يجب أن ندعم نداء الأمين العام لاعتماد تدابير عاجلة لتوفير الحماية والأمن لموظفي الأمم المتحدة أينما كانوا يعملون. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito el llamamiento del Secretario General en favor de la creación de un mecanismo de terceras partes para poner fin a la violencia y promover el progreso en la región. | UN | ولذلك، نرحب بدعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية طرف ثالث لإنهاء العنف وتعزيز التقدم في المنطقة. |
Debemos atender el llamamiento del Secretario General, quien dijo: | UN | ويتعين علينا أن نستجيب لنداء الأمين العام الذي قال، |
En este sentido, nunca se insistirá lo suficiente en el llamamiento del Secretario General en pro de una mayor voluntad política. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد مجددا على النداء الذي وجهه الأمين العام من أجل إبداء مزيد من الإرادة السياسية. |
Permítaseme expresar mi total acuerdo con el llamamiento del Secretario General para que el Iraq cumpla sus obligaciones por el bien de su propio pueblo y por el bien del orden mundial. | UN | فلنعرب عن موافقتنا الكاملة على دعوة الأمين العام إلى العراق لكي يمتثل لالتزاماته لصالح شعبه ولصالح النظام العالمي. |
Apoya el llamamiento del Secretario General para que se vinculen los criterios de desempeño con objetivos de reducción de la pobreza u otros gastos concretos orientados al desarrollo, en lugar de simplemente seguir programas de ajuste generales. | UN | وأيد دعوة الأمين العام إلى ربط معايير الأداء بأهداف تقليل الفقر أو غير ذلك من الإنفاق الملموس الإنمائي المنحى. |
Respaldamos el llamamiento del Secretario General a favor de la movilización de recursos financieros adicionales para hacer más eficaces las medidas internacionales de respuesta. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تعبئة موارد مالية إضافية لتعزيز فعالية تدابير الاستجابة الدولية. |
Apoyamos el llamamiento del Secretario General para la elaboración de un calendario estricto con plazos fijos. | UN | ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى وضع جدول زمني ثابت يشمل المواعيد النهائية. |
Respaldamos el llamamiento del Secretario General a favor de la reforma de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social y del Consejo de Seguridad. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى إصلاح الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس الأمن. |
Apoyamos el llamamiento del Secretario General para que se realice un riguroso examen de esta práctica y su sugerencia de dejar de tratar anualmente muchos temas. | UN | ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى عملية استعراض صارمة لهذه الممارسة، ونؤيد اقتراحه عدم بحث مسائل عديدة كل سنة. |
Nigeria también apoya el llamamiento del Secretario General para que se establezca un mecanismo de terceras partes con miras a poner fin a la violencia y fomentar el progreso en el Oriente Medio. | UN | وتؤيد نيجيريا دعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية من أطراف ثالثة لوضع نهاية للعنف ودعم التقدم في الشرق الأوسط. |
No esperemos, sino más bien acatemos el llamamiento del Secretario General en pro de estos cambios y reformas urgentes y oportunos. | UN | لا يجوز أن ننتظر، بل لنصغ إلى نداء الأمين العام للقيام بهذه التغييرات والإصلاحات العاجلة والتي تأتي في الوقت المناسب. |
Kazajstán apoya plenamente el llamamiento del Secretario General para que haya cooperación internacional y unidad en esta campaña mundial. | UN | وتؤيد كازاخستان تماما نداء الأمين العام من أجل التعاون والوحدة الدوليين في هذه الحملة العالمية. |
Respaldamos el llamamiento del Secretario General para que la comunidad internacional siga trabajando de consuno para afrontar y derrotar el terrorismo. | UN | ونؤيد نداء الأمين العام للمجتمع الدولي بمواصلة العمل معا لمواجهة الإرهاب وإلحاق الهزيمة به. |
También acogemos con beneplácito el llamamiento del Secretario General para que se reactiven otros órganos como el Consejo Económico y Social y los mecanismos económicos internacionales. | UN | إننا نرحب أيضاً بدعوة الأمين العام لإعادة تنشيط الأجهزة الأخرى، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمنظومة الاقتصادية الدولية ككل. |
Por lo tanto, Austria acogió con beneplácito el llamamiento del Secretario General a la reforma, en particular su iniciativa de establecer un Grupo de alto nivel de personas eminentes para que proponga medidas específicas de innovación institucional antes de finales de año. | UN | لذلك رحبت النمسا بدعوة الأمين العام للإصلاح، لا سيما مبادرته بإنشاء فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى وتكليفه باقتراح تدابير محددة للتجديد المؤسسي بحلول نهاية السنة. |
La oradora aboga por la ratificación universal de la Convención, en línea con el llamamiento del Secretario General para que se hagan efectivos los compromisos del milenio. | UN | ودعت جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية، تلبيةً لنداء الأمين العام الذي طلب فيه تحويل التزامات الألفية إلى أفعال. |
Del mismo modo, debemos escuchar el llamamiento del Secretario General de las Naciones Unidas para ayudar a bajar la tensión con el objetivo final de encarrilar nuevamente el proceso de paz. | UN | وبالمثل، ينبغي أن نصغي إلى النداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة إلينا بأن نُساعد على التخفيف من حدة التوتر ونعيد عملية السلام إلى مسارها في نهاية الأمر. |
La CARICOM apoya por tanto el llamamiento del Secretario General (A/63/99) para que la Oficina reciba recursos suficientes. | UN | وأعلن تأييد الجماعة بالتالي للنداء الذي وجهه الأمين العام في تقريره (A/63/99) لتوفير موارد كافية للمكتب. |
Apoyamos plenamente el llamamiento del Secretario General a los Gobiernos de Belice y Guatemala para que examinen con seriedad las propuestas formuladas el año pasado para poner fin a la controversia fronteriza. | UN | ونعرب عن تأييدنا التام لدعوة الأمين العام لحكومات بليز وغواتيمالا للنظر بشكل جدي في المقترحات التي قدمت في العام الماضي لوضع حد لنزاعهما على الحدود. |
Encomiamos el llamamiento del Secretario General para que la labor de la Comisión de Derechos Humanos se despolitice y sea más eficaz. | UN | ونشيد بنداء الأمين العام لنزع الصبغة السياسية عن عمل لجنة حقوق الإنسان وجعل عملها أكثر فعالية. |
Apoyando enérgicamente el llamamiento del Secretario General para que cese total e inmediatamente el bombardeo de la ciudad de Adén, y condenando el hecho de que no se haya atendido ese llamamiento, | UN | وإذ يؤيد بقوة النداء الموجه من اﻷمين العام من أجل الوقف الفوري والتام لقصف مدينة عدن، وإذ يدين عدم الاكتراث بهذا النداء، |
El Subsecretario General reiteró el llamamiento del Secretario General a todas las partes interesadas a que ejercieran la máxima moderación, observaran estrictamente la Carta de las Naciones Unidas y participaran en negociaciones directas. | UN | وكرر الأمين العام المساعد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع المعنيين من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في مفاوضات مباشرة. |