Con el llamamiento humanitario para Somalia se pretende reunir este año 529 millones de dólares para atender necesidades urgentes. | UN | ويسعى النداء الإنساني للصومال لهذا العام إلى الحصول على 529 مليون دولار لسد الحاجات الملحة. |
De los 128 millones de dólares solicitados en el llamamiento humanitario de 2012, en el momento en que se elaboró el presente informe se había financiado el 37%. | UN | فلدى تقديم هذا التقرير كانت النسبة المصروفة من مبلغ 128 مليون دولار المطلوب في النداء الإنساني الموجه في عام 2012 هي 37 في المائة. |
Añadió que el llamamiento humanitario para el Sudán correspondiente a 2013 solo se había financiado un 37%. | UN | وأضافت أن النداء الإنساني للسودان لعام 2013 لم يُموَّل حتى الآن سوى بنسبة 37 في المائة. |
Añadió que el llamamiento humanitario para el Sudán correspondiente a 2013 solo se había financiado en un 37%. | UN | ولم يموَّل النداء الإنساني من أجل السودان لعام 2013، حتى الآن، سوى بنسبة 37 في المائة. |
Los miembros del Consejo lamentaron el continuo deterioro de la situación humanitaria y la escasez de fondos recaudados para el llamamiento humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية ونقص الأموال التي تم جمعها تلبية للنداء الإنساني الصادر عن الأمم المتحدة. |
el llamamiento humanitario para Somalia sigue con financiación insuficiente, con la consiguiente falta de financiación para la programación en materia de resiliencia, necesaria para romper el ciclo de crisis y respuesta humanitaria. | UN | ولا يزال النداء الإنساني للصومال يعاني نقصا في التمويل، الذي تحول إلى عدم كفاية التمويل للبرامج المتعلقة بالقدرة على المرونة اللازمة لكسر حلقة الأزمة الإنسانية والاستجابة لها. |
De acuerdo con el llamamiento humanitario de las Naciones Unidas de 2004, se calcula que casi 2 millones de personas en Eritrea, 5 millones de personas en Etiopía y 1,3 millones de personas en Somalia necesitan ayuda de emergencia con carácter inmediato. | UN | وتدل تقديرات النداء الإنساني الذي أطلقته الأمم المتحدة في عام 2004 على وجود زهاء مليوني نسمة في إريتريا، وخمسة ملايين نسمة في إثيوبيا، و 1.3 مليون نسمة في الصومال بحاجة إلى معونة فورية وعاجلة. |
Pese a esas cifras terribles, en 2005 sólo se recibió el 51% de los 212 millones de dólares solicitados en el llamamiento humanitario para el país. | UN | ورغم هذه الإحصاءات القاتمة، لم يُمول في عام 2005 سوى 51 في المائة من المبلغ المطلوب في النداء الإنساني الخاص بهذا البلد، وهو 212 مليون دولار. |
El Secretario General presentará el llamamiento humanitario para 2007 hoy, 30 de noviembre de 2006, de las 11.00 a las 12.00 horas en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | يصدر الأمين العام النداء الإنساني لعام 2007 اليوم، 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلال مناسبة تستمر من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/12 في قاعة مجلس الوصاية. |
Actualmente, el Gobierno de la Federación de Rusia estudia el llamamiento humanitario urgente de las Naciones Unidas con vistas a hacer contribuciones a los fondos de las Naciones Unidas, incluidos el Programa Mundial de Alimentos, la Organización Mundial de la Salud y el UNICEF. | UN | وتنظر حاليا حكومة الاتحاد الروسي في النداء الإنساني العاجل للأمم المتحدة بغية تقديم تبرعات إلى صناديق الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف. |
A pesar de ello, el llamamiento humanitario en pro de la adopción de medidas era demasiado fuerte y hoy, en lugar de ese mandato, contamos con la Convención sobre Municiones en Racimo, que se negoció en un proceso ad hoc al margen del sistema de las Naciones Unidas. | UN | غير أن النداء الإنساني لاتخاذ إجراءات كان قوياً، وها نحن لدينا اليوم اتفاقية الذخائر العنقودية التي جرى التفاوض بشأنها في إطار عملية مخصصة خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Agradezco también a la comunidad internacional sus generosas contribuciones a las operaciones de asistencia humanitaria, y nuevamente hago un llamamiento a aportar los fondos que se necesitan con urgencia, pues el llamamiento humanitario revisado está financiado actualmente sólo en un 50%. | UN | وأشكر أيضاً المجتمع الدولي على مساهماته السخية في العمليات الإنسانية، وأناشد مرة أخرى تقديم الأموال اللازمة بصفة عاجلة، إذ إنه لم يموَّل النداء الإنساني المنقح إلا بنسبة 50 في المائة في الوقت الحالي. |
Mientras tanto, según el examen de mitad de año, hasta el momento el llamamiento humanitario en que se solicitaron 97 millones de dólares para 2012 solo se ha financiado un 34%. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يموَّل النداء الإنساني من أجل توفير 97 مليون دولار لعام 2012، بصيغته المنقحة في منتصف العام، سوى بنسبة 34 في المائة حتى الآن. |
el llamamiento humanitario de 2011 para la República Democrática del Congo solicitó 721 millones de dólares, de los que se financió el 62%. | UN | وسعى النداء الإنساني لعام 2011 المتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى الحصول على مبلغ 721 مليون دولار، وتم تمويله بنسبة 62 في المائة. |
Insto a los asociados de Somalia a apoyar el llamamiento humanitario en favor de Somalia, que tiene por objeto fomentar la capacidad de las comunidades y las autoridades Somalíes para prevenir catástrofes humanitarias en el futuro. | UN | وأنا أحث شركاء الصومال على دعم النداء الإنساني للصومال، الذي يسعى إلى بناء قدرات المجتمعات المحلية والسلطات الصومالية بهدف منع وقوع كارثة إنسانية في المستقبل. |
La oradora resaltó el hecho de que el llamamiento humanitario de 2013 solo contaba con una financiación del 15%, y exhortó a la adopción de medidas con carácter inmediato para evitar que el país volviese a caer en una gran crisis. | UN | وسلطت الضوء على حقيقة أن النداء الإنساني الذي وُجِّه في عام 2013 لم يموَّل سوى بنسبة 15 في المائة، وحثت على اتخاذ إجراءات فورية لمنع عودة البلد إلى الانزلاق في أزمة كبرى. |
Entre otros sectores prioritarios definidos en el llamamiento humanitario revisado del 23 de junio figuraban los de la salud y el agua y el saneamiento. | UN | 39 - وشملت القطاعات الأخرى ذات الأولوية التي حددت في النداء الإنساني المؤرخ 23 حزيران/يونيه، الصحة والمياه والصرف الصحي. |
También, se decidió que, a la espera de que se implantara un nuevo programa de protección de la seguridad alimentaria a más largo plazo, el llamamiento humanitario de 2004 debía llegar a quienes padecían inseguridad alimentaria crónica y a quienes tenían una grave necesidad de asistencia humanitaria. | UN | وقد تقرر أيضا أنه حتى يتم وضع برنامج لشبكة سلامة توفر الأمن الغذائي على المدى الطويل، ينبغي أن يشمل النداء الإنساني في سنة 2004 كلا من أولئك الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن، وأولئك الذين هم في حاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية. |
el llamamiento humanitario de 2005 se concibió para atender a las necesidades agudas e imprevistas de la población afectada por la inseguridad alimentaria, mientras que el programa de redes de seguridad productiva debía atender a las necesidades alimentarias a más largo plazo. | UN | واستهدف النداء الإنساني لعام 2005 التصدي للاحتياجات الماسة للسكان الذين مُنوا على نحو غير متوقع بانعدام الأمن الغذائي، بينما تناول برنامج شبكات الأمان الإنتاجية احتياجات الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Si bien el número total de beneficiarios de la ayuda alimentaria proporcionada por esos dos planes aumentó ligeramente a 8 millones de personas, el número de personas beneficiadas por el llamamiento humanitario de 2005 fue notablemente inferior a los 7,8 millones que se beneficiaron del de 2004. | UN | وفي حين أن العدد الإجمالي للمستفيدين من المعونة الغذائية من خلال الخطتين قد ارتفع ارتفاعا طفيفا إلى 8 ملايين شخص، فإن عدد المستفيدين من النداء الإنساني لعام 2005 انخفض انخفاضا كبيرا عن عدد المستفيدين في عام 2004 الذي قُدر بـ 7.8 ملايين شخص. |
Insto a los asociados de Somalia a que renueven su compromiso de apoyar el llamamiento humanitario de tres años para fomentar la capacidad de las comunidades y las autoridades somalíes de prevenir futuras catástrofes humanitarias. | UN | وإنني أحث شركاء الصومال على تجديد دعمهم للنداء الإنساني الثلاثي السنوات لبناء قدرات المجتمعات المحلية والسلطات الصومالية على منع الكوارث الإنسانية في المستقبل. |